ИЗРАИЛЬ, ИУДЕЙ, ЕВРЕЙ, ОБРЕЗАННЫЙ

Чаще всего термины <Израиль>, <иудей> и <еврей> употребляются по отношению к потомкам Авраама, сына его Исаака и внука Иакова, которому Сам Бог дал имя Израиль (Быт~32:28). Понятием <еврей> при этом пользуются, главным образом, не-иудеи, или иудеи в присутствии не-иудеев, или в обращенных к ним посланиях. Кроме того, <евреи> противопоставляются <язычникам>, равно как и <иудеи>. Часто встречается выражение <Царь иудейский>.

В целом, значения этой группы слов сводятся к следующим:

А. ИЗРАИЛЬ

1.Имя, данное Богом Иакову

2.Все его потомки, народ Израилев

3.Избранники Божии, независимо от их национальности

4.Земля Израиля

5.Государство Израиль, в отличие от Иудеи (земли Иудиной)

Б. ИУДЕЙ

1.Человек, по рождению принадлежащий к народу Израилеву

2.Человек, сознательно исповедующий иудейскую религию или даже являющийся влиятельным лицом в церковной иерархии

В. ЕВРЕЙ

1.Еврейский народ

2.Еврейский язык

Г. ОБРЕЗАННЫЙ

1.Иудеи в целом или определенная группа иудеев

а.Все мужчины еврейской национальности

б.Верующие иудеи, иудео-христиане

в.Те иудео-христиане, которые настаивали на том, что христиане должны придерживаться иудейского вероучения и обычаев, в частности, в отношении обряда обрезания

2.Избранники Божии независимо от национальности

А. ИЗРАИЛЬ

1.Имя, данное Богом Иакову

Иаков --- сын Исаака, сына Авраама. Это его потомкам Бог обещал, что они будут Его избранным народом и через них Он благословит все народы. Бог дал Иакову новое имя --- <Израиль>, явившись к нему и благословив его.

Быт~32:28 И сказал: отныне имя тебе будет не Иаков, а Израиль; ибо ты боролся с Богом, и человеков одолевать будешь.

В Новом Завете <Израиль> только в одном месте употребляется в этом значении (если не считать выражения <дети/сыны Израилевы> --- см. примечание ниже).

Рим~9:6--7 ... Ибо не все те Израильтяне, которые от Израиля, и не все те дети Авраама, которые от семени его...

В этом стихе имя Израиль использовано в двух разных значениях, во-первых, как имя родоначальника, и, во-вторых, как название народа Божия (см. значение 3 ниже).

2.Все потомки Израиля, народ Израилев

Имя <Израиль> употребляется также и по отношению к потомкам Израиля, к народу Израилеву. Как мы уже отмечали, в Новом Завете термины <Израиль> и <израильтянин> используются только иудеями по отношению к собственному народу. Не-иудеи используют в этом случае термин <Евреи>. И хотя в обоих случаях речь идет об одном и том же народе, в каждом из этих вариантов есть свои нюансы. <Еврей> --- это прямое указание на национальный признак, в то время как <Израиль> подчеркивает принадлежность к избранному Богом народу. Во многих случаях, особенно в посланиях апостола Павла, подчеркивается именно это значение --- <народ Божий>. При переводе иногда необходимо это пояснить.

Потомки двенадцати сыновей Израиля упоминаются как:

<Израиль>

Мф~8:10; 9:33; 15:31; 27:42; Мк~12:29; 15:32; Лк~1:54, 68, 80; 2:25, 34; 24:21; Ин~1:31, 49; 3:10; 12:13; Деян~1:6; 5:21, 31; 10:36; 13:23; Рим~9:27, 31; 10:19, 21; 11:2, 7, 25--26; 1~Кор~10:18.

<двенадцать колен Израилевых>

Мф~19:28; Лк~22:30.

<дом Израилев>

Мф~10:6; 15:24; Деян~2:36; 7:42; Евр~8:10. На некоторые языки это выражение переводится как <народ Израилев>.

<дети/сыны Израиля>

Мф~27:9; Лк~1:16; Деян~7:23, 37; 9:15; Рим~9:27; 2~Кор~3:7, 13; Евр~11:22; Откр~2:14; 7:4; 21:12.

Здесь Израиль, очевидно, употребляется в значении 1, подразумевая родоначальника Израиля. Само по себе выражение <дети/сыны Израиля> имеет то же значение, что и <народ Израилев> и может переводиться на рецепторный язык аналогичным образом. Иногда его также переводят как <израильтяне>.

<Израильтяне>

Данное понятие (греч. >Israhl'itoi, исраэл\'итой] относится к отдельным представителям народа Израилева.

Ин~1:47; Рим~9:4; 11:1; 2~Кор~11:22.

<мужи Израиля>

Это выражение [буквально: мужчины-израильтяне] употребляется как обращение.

Деян~2:22; 3:12; 5:35; 13:16; 21:28.

<народ Израилев>

Деян~4:10, 27; 13:17, 24; Флп~3:5.

<народ Мой/Твой, Израиль>

Мф~2:6; Лк~2:32.

Примечание относительно выражения <в Израиле>

В целом ряде случаев выражение <в Израиле> имеет двойной смысл. Оно может означать и <в земле Израильской> (значение Б.4 ниже), и <среди народа Израильского>. Если есть необходимость уточнения, лучше исходить из последнего толкования, поскольку важно не физическое местонахождение, а факт принадлежности к избранному Богом народу, Израилю.

Лк~2:34 И благословил их Симеон, и сказал Марии, Матери Его: вот лежит Сей на падение и на восстание многих в Израиле и в предмет пререканий. Лк~4:25,27 По истине говорю вам: много вдов было в Израиле во дни Илии... много также было прокаженных в Израиле при пророке Елисее... Лк~7:9 ... сказываю вам, что и в Израиле не нашел Я такой веры.

См. также: Мф~8:10; 9:33.

Примечание относительно выражения <надежда Израилева>

Деян~28:20 ... ибо за надежду Израилеву обложен я этими узами.

Под <надеждой> здесь, возможно, подразумевается Мессия, тот, которого ожидал народ Израилев. Версия GNB основывается именно на этом толковании. С другой стороны, это выражение можно понимать как надежду на воскресение из мертвых, которую имел народ Израилев. См. Деян~23:6; 24:15 и 26:6--8. Многие иудеи ждали прихода Мессии, чтобы он основал свое царство. Вслед за его пришествием должно было последовать воскресение мертвых. Таким образом, надежда Израиля объединяла и пришествие Мессии и воскресение мертвых, поэтому данное выражение можно перевести фразой: <то, чего ожидал народ Израилев>.

Деян~23:6 Узнав же Павел, что тут одна часть саддукеев, а другая фарисеев, возгласил в синедрионе: мужи братия! я фарисей, сын фарисея; за ожидание воскресения мертвых меня судят. Деян~24:15 Имея надежду на Бога, что будет воскресение мертвых, праведных и неправедных, чего и сами они ожидают.

3.Избранники Божии, независимо от их национальности

После воскресения Иисуса Христа, христиане стали считать себя истинным народом Божиим, поскольку они уверовали во Христа. Таким образом, они называли себя <Израилем>, как духовных наследников народа Израилева (в значении 2). Здесь смысловой акцент делается именно на избранничестве Божием, а национальность значения не имеет.

Рим~9:6 ... Ибо не все те Израильтяне [в значении 3], которые от Израиля [в значении 1].

Этот стих поясняет, что не все урожденные евреи действительно принадлежат к народу Божию (некоторые отвергли то, что принадлежало им по праву рождения). Привилегия принадлежности к народу Божию не передается по наследству физически; только Сам Бог может избрать тех, кто должен составлять Его народ.

Гал~6:16 Тем, которые поступают по этому правилу, мир и милость, и Израилю Божию. Мир и милость всем, кто следует этому правилу, всем, кто принадлежит к Израилю Божию. Еф~2:12 Что вы были в то время без Христа, отчуждены от общества Израильского, чужды заветов обетования, не имели надежды и были безбожники в мире.

В некоторых современных переводах это выражение переводится как <народ Божий>.

4.Земля Израиля

Название <Израиль> относится ко всей территории, которую Бог отдал своему избранному народу, включая Иудею и Галилею. В наше время это же название относится ко всему государству Израиль. Слово Палестина в Библии не упоминается.

Мф~2:20--22 ...Встань, возьми Младенца и Матерь Его и иди в землю Израилеву; ибо умерли искавшие души Младенца. Он встал, взял Младенца и Матерь Его и пришел в землю Израилеву. Услышав же, что Архелай царствует в Иудее вместо Ирода, отца своего, побоялся туда идти; но получив во сне откровение пошел в пределы Галилейские. Мф~10:23 ... не успеете обойти городов Израилевых, как придет Сын Человеческий.

5.Государство Израиль, в отличие от Иудеи

В царствование внука царя Давида (935 до Р.Х.), царство Израильское было поделено надвое. С тех пор десять колен (племен), населяющие северную его часть, стали называться царством (или домом) Израиля, а два остальных колена (племени) --- царством (или домом) Иудиным (см. 3~Цар~11; 12). В Новом Завете название <Израиль> употребляется в этом значении только в Евр~8:8, где цитируется Иер~31:31--34.

Евр~8:8 ... вот, наступают дни, говорит Господь, когда Я заключу с домом Израиля и с домом Иуды новый завет.

Варианты перевода слова <Израиль> (во всех значениях):

Можно просто транслитерировать это слово в соответствии с правилами, принятыми в целевом языке.

Если это необходимо, уточните, где имеется в виду человек, где --- народ, а где --- страна.

Там, где особенно нужно подчеркнуть статус Израиля как избранного народа Божия, следует это пояснить. В версии GNB это в целом ряде случаев делается путем замены термина <Израиль> на выражение <народ Божий>.

Однако обратите внимание на такой прием перевода, использованный в Рим~9:4, когда в версии GNB выражением <народ Божий> заменено слово <Израильтяне>. Здесь смысловой акцент сделан на том, что израильтяне принадлежат к народу Израилеву, к тому народу, с которым Бог заключил Свой первый завет. Однако, если при переводе само слово <Израиль> исчезает, смысл следующих стихов несколько искажается, особенно 9:6, где апостол Павел утверждает, что не все израильтяне принадлежат к народу Божию.

Обратите также внимание на то, что выражение <народ Божий> может быть одним из вариантов перевода понятия <святые> (см. статью СВЯТОЙ). Это лишний раз убеждает в том, что при переводе необходимо иногда давать пояснения типа: <народ Божий, народ Израиля>, если речь идет именно об израильтянах.

Б. ИУДЕЙ, ИУДЕЙСКИЙ

1.Человек, по рождению принадлежащий к народу Израилеву.

Греческое слово >Iouda'ios, иуд\'айос <иудей> происходит от имени >Io'uda, и\'уда --- <Иуда> и изначально относилось к потомкам Иуды, одного из двенадцати сыновей Израиля.

Однако в Новом Завете это понятие обычно относится не только к потомкам Иуды, но и ко всему народу Израиля. В таком широком смысле это слово стало употребляться после возвращения народа Израилева из Вавилонского плена в 538~г. до Р.Х. Это произошло потому, что среди двенадцати колен потомков сыновей Израиля, именно колено Иудино сохранило традиции и веру своего народа. Вот почему этим именем стали обозначаться не только потомки Иуды, но и все потомки Израиля, унаследовавшие завет и обетование Божии. Как мы увидим при рассмотрении значения 2 (ниже), иногда этим именем определяются те, кто следует иудейскому вероучению и сохраняет верность Закону и традиции. Прилагательное <иудейский> соответствует существительному <Иудей>. Другое родственное ему слово <иудаизм> (Гал~1:13--14) относится к иудейской религии.

От того же имени И\'уда (Иуда) происходит название родины колена (племени) Иудина --- Иудея. Это южная часть государства Израиль, область, примыкающая к Иерусалиму, являющемуся административным центром этой территории.

Мф~2:2 Где родившийся Царь Иудейский? ибо мы видели звезду Его на востоке и пришли поклониться Ему. Мф~27:11 ... И спросил Его правитель: Ты Царь Иудейский?

Этот стих составляет контраст с Мф~27:42, где первосвященники, книжники, старейшины и все иудеи говорят: <... если Он Царь Израилев, пусть теперь сойдет с креста, и уверуем в Него>. Иудеи говорят <Царь Израилев>, а не-иудей <Царь Иудейский>. У синоптиков (Матфея, Марка и Луки) выражение <Царь Иудейский> встречается гораздо чаще.

Мф~28:15 Они, взявши деньги, поступили, как научены были. И пронеслось слово это между Иудеями до сего дня. Мк~7:3 Ибо фарисеи и все Иудеи, держась предания старцев, не едят, не умывши тщательно рук. Лк~7:3 Услышав об Иисусе, он послал к Нему Иудейских старейшин --- просить Его, чтобы пришел исцелить слугу его. Лк~23:50--51 Тогда некто, именем Иосиф ... из Аримафеи, города Иудейского...

Аримафея находилась на границе Иудеи и Самарии. Вокруг этого города шел спор относительно того, кому он принадлежит. Возможно, именно по этому евангелист счел необходимым упомянуть Иудею. Другой причиной могло послужить то, что жители города были известны как преданные последователи иудейского вероучения (в отличие от Самарян). См. значение 2 (ниже).

Ин~19:20 Эту надпись читали многие из Иудеев, потому что место, где был распят Иисус, было недалеко от города... Деян~2:14 Петр же, став с одиннадцатью, возвысил голос свой и возгласил им: мужи Иудейские и все живущие в Иерусалиме! Это да будет вам известно и внимайте словам моим. GNB ... братья Иудеи, и все живущие в Иерусалиме! слушайте меня и дайте объяснить вам, что это значит...

Хотя при переводе и используется выражение <мужи Иудейские>, в данном контексте речь, скорее, идет обо всех Иудеях, а не только о местных. Петр наверняка знал, что на праздник собралось множество паломников из других провинций.

См. также: Деян~9:22; 10:22, 28.

В таком же широком смысле слово <Иудей> употребляется в Евангелии от Иоанна, когда оно исходит от не-иудеев, например, от самарянки (Ин.4:9,22) или Пилата (Ин.18:35).

Ин~4:9 ... как ты, будучи Иудей, просишь пить у меня, Самарянки? ибо Иудеи с Самарянами не сообщаются. Ин~4:22 [Иисус говорит Самарянке:]... мы знаем, чему кланяемся, ибо спасение от Иудеев. Ин~18:35 Пилат отвечал: разве я Иудей?

Наиболее часто встречающиеся выражения:

В этом значении понятие <иудей> часто употребляется в паре с понятием <эллины> (в значении <язычники>):

Деян~14:1 ... уверовало великое множество Иудеев и Эллинов. Деян~18:4 ... убеждал Иудеев и Эллинов. Деян~19:10 ... все жители Асии,.. как Иудеи, так и Эллины. Деян~19:17 ... всем живущим в Эфесе Иудеям и Эллинам. Деян~20:21 Возвещая Иудеям и Эллинам покаяние...

См. также: Рим~1:16; 2:9, 10; 3:9; 10:12; 1~Кор~1:22, 24; 10:32; 12:13; Гал~3:28; Кол~3:11.

Как уже упоминалось выше, другим распространенным словосочетанием является <Царь Иудейский>, часто встречающееся в Евангелиях.

Понятия <иудеи> и <из иудеев>, используемые в качестве определений в Евангелии от Иоанна:

В ряде стихов в Евангелии от Иоанна слова <Иудеи> и <из Иудеев> используются в качестве определений других существительных. Например:

Ин~2:6 по обычаю очищения Иудейского Ин~2:13 Приближалась Пасха Иудейская Ин~3:1 один из начальников Иудейских Ин~5:1 праздник Иудейский Ин~6:4 Пасха, праздник Иудейский Ин~7:2 праздник Иудейский --- поставление кущей Ин~11:55 Пасха Иудейская Ин~18:12 служители Иудейские Ин~19:19, 21 Царь Иудейский Ин~19:21 Первосвященники Иудейские Ин~19:40 как по обыкновению погребают Иудеи Ин~19:42 ради пятницы Иудейской [преддверия Субботы].

В версии GNB упоминание об Иудеях в этих случаях часто отсутствует, возможно, потому, что по мнению переводчика, это не добавляет новой информации и даже, напротив, может подразумевать, что существовали аналогичные не-иудейские праздники или первосвященники не<иудеи. Встает вопрос: почему же автор все время вставлял это уточнение? Возможно, Иоанн делал это потому, что обращался к не-иудейской аудитории. Ко времени создания этого Евангелия христианские церкви уже полностью отделились от иудейских синагог, и многие из тех, к кому обращался евангелист Иоанн, не знали иудейских обычаев. Поэтому он, скорее всего, употреблял слово <Иудей> в значении 1.

Варианты перевода слова <Иудей> в значении 1:

Можно транслитерировать это слово в соответствии с правилами рецепторного языка, как имя собственное. Если это не противоречит логике построения фразы на рецепторном языке, используйте поясняющие слова, например, <человек> или <народ>: <человек из Иудеев>. И обязательно внесите это слово в глоссарий с объяснением, что это другое название народа Израилева.

2.Человек, сознательно исповедающий иудейскую религию или даже являющийся влиятельным лицом в церковной иерархии.

В Евангелии от Иоанна понятие <иудеи> употребляется также и в особом смысле. Он относится к небольшой группе иудеев, наиболее преданных иудейской традиции и являющихся членами церковной иерархии. Полезно сравнить это с двумя значениями слова <христианин>, в которых оно употребляется в наше время. Иногда оно обозначает всех, кто прошел таинство крещения или кто формально является христианином, а иногда относится только к активным членам Церкви, в отличие от христиан формальных. Аналогичным образом и термин <иудеи> в значении 2 относится к <активным иудеям>. Иногда, особенно в Евангелии от Иоанна, он обозначает непосредственно религиозных лидеров, т.~е. книжников, которых Иоанн предпочитает не называть <книжниками>.

На протяжении всего своего Евангелия Иоанн выявляет и подчеркивает конфликт между религиозными вождями еврейского народа и Иисусом Христом. Это противостояние стало особенно очевидным, когда некоторое время спустя после смерти и воскресения Иисуса Христа, христианские церкви начали отделяться от иудейских синагог. Евангелист Иоанн понятием <иудеи> обозначал тех иудеев, которые строго исполняли Моисеев Закон, следовали традиции, отказывались признать Иисуса Мессией и не принимали Его нового завета. Для евангелиста Иоанна значение имеет не национальность, а религиозная принадлежность. Поэтому, хотя Иисус и Его последователи по рождению также являлись иудеями (в значении 1), по отношению к ним в Евангелии от Иоанна это понятие никогда не употребляется. Такое избирательное использование понятия <Иудеи> свидетельствует о том, что ко времени написания Евангелия от Иоанна (и от Луки) противостояние между истовыми приверженцами иудейского Закона и последователями Иисуса Христа обострилось. Те, кто формально оставались иудеями, но уверовали в Христа, уже не подпадали под определение <Иудеи>. Стараясь подчеркнуть это различие, некоторые переводчики переводят термин <Иудеи> как <начальники иудейские> или <вожди иудейские>.

Термин <Иудеи> явно относится к религиозным лидерам в следующих местах: Ин~1:19; 9:18, 22; 18:14, 31, 36; 19:31, 38.

Другие места, где речь, вероятно, также идет о духовенстве: Ин~2:18, 20; 5:10, 15--16, 18; 7:1, 11, 13, 15, 35; 13:33; 20:19.

В ряде случаев аналогичный подход к переводу этого термина используется в Деяниях (в частности, в Деян.9:23; 12:3; 23:20). Кроме того, в Евангелии от Иоанна в ряде случаев термин <Иудеи> относится не только к религиозным лидерам, но и к тем, кто просто в силу своей приверженности иудейской религии, был враждебно настроен к Иисусу. Правда из контекста не всегда можно определить, идет ли речь о духовенстве или просто о верующих. В частности, такая проблема возникает в следующих местах: Ин~6:41, 52; 8:48, 52, 57; 10:19, 24, 31, 33; 18:20, 38; 19:7, 12, 14. Здесь иногда переводчики пользуются такими словами как <народ> или <толпа> или используют местоимение. Однако в таком случае пропадает важный смысловой нюанс. Ведь речь идет не о народе в целом, а только о тех людях, которые истово исполняли иудейский Закон, в том числе и группу книжников (наставников в вероучении).

К таким примерам можно, по-видимому, отнести и Ин~3:25 (<Тогда у Иоанновых учеников произошел спор с Иудеями об очищении>), поскольку дискуссия развернулась вокруг одного из важных установлений иудейской религиозной практики. К сожалению, контекст дает слишком мало дополнительной информации, и толковать этот термин в данном случае можно по-разному.

К той же категории относится, очевидно, и Ин~8:31 (<Тогда сказал Иисус к уверовавшим в Него Иудеям...>). В этом случае Брэтчер рассматривает термин <Иудеи> в значении 1 главным образом потому, что здесь речь идет о верующих иудеях. Однако именно об этой группе людей говорится и в Ин~8:22, 48 и 52.

Варианты перевода термина <Иудей> в значении 2:

Нужно подыскать такое выражение, которое представляло бы не только национальность, но и религиозную принадлежность. Истинный иудей должен непременно соблюдать иудейские религиозные установления. Более того, в определенных исторических условиях этим термином стали обозначать именно тех иудеев, которые отвергали Христа. Вследствие несовпадения культурных контекстов переводчику бывает чрезвычайно трудно найти подходящий эквивалент, который передавал бы все смысловые нюансы. Поэтому необходимо дать соответствующие пояснения в примечании или в глоссарии. (В кратком предисловии может содержаться информация об исторических и культурных условиях, в которых происходили описываемые события, чтобы читатели легче могли понять смысл.) Что же касается непосредственно самого перевода, то постарайтесь найти выражения, в какой-то степени соответствующие следующим: Иудеи (со сноской, отсылающей к объяснению в глоссарии) влиятельные Иудеи или Иудейские лидеры (как в версии GNB --- в определенном контексте это, может быть, лучший вариант).

<приверженцы традиции> (только в этом случае необходимо убедиться, что не произойдет путаницы с прозелитами, т.~е. не-евреями, принявшими иудейскую веру).

Понятие <иудеи> в главах 11 и 12 Евангелия от Иоанна

В своей статье Роберт Брэтчер (см. библиографию) предполагает, что в 11 и 12 главах Евангелия от Иоанна термин <Иудеи> означает жителей провинции Иудея, где разворачиваются описываемые события. Начиная с 11:17 речь идет о воскрешении Лазаря, и те люди, о которых при этом упоминается --- местные жители, пришедшие, чтобы оплакать Лазаря вместе с Марфой и Марией. В двух этих главах версия GNB предлагает следующие варианты перевода понятия <иудеи>:

11:8 бывший там народ (однако это выражение не вполне подходит именно для той группы людей, о которых говорится в этих двух главах) 11:19 многие иудеи 11:31, 33, 36 народ 11:45 народ [буквально: многие из <иудеев>] 11:54 в Иудее [буквально: между <иудеев>] 12:9 большое число людей [буквально: многие из <иудеев>] 12:11 многие Иудеи

Однако аргументация Брэтчера не совсем корректна. Хотя местом действия и является Иудея, это еще не означает, что евангелист Иоанн имеет в виду исключительно местных жителей независимо от их вероисповедания. Существует, по крайней мере, равная вероятность, что понятие <иудеи> использовано в данном случае в значении 2, как и в других случаях в Евангелии от Иоанна. Жители Иудеи действительно были более религиозны, чем выходцы из других провинций, но это свидетельство их убеждений, а не географической принадлежности. Лазарь, Мария и Марфа сами, возможно, относились к той же группе глубоко верующих людей и имели среди них много знакомых. Тот факт, что многие из <Иудеев> приходили и начинали веровать в Иисуса (12:11) не противоречит этому утверждению. (Это равносильно утверждению, что <многие мусульмане уверовали в Иисуса> --- т.~е. эти люди исповедовали ислам до тех пор, пока не уверовали в Христа.)

В Ин~11:45--46 <Иудеи> противопоставляются <фарисеям>. Однако это вовсе не означает, что эти Иудеи сами не были фарисеями. В данном контексте термином <фарисеи> обозначаются лидеры этого движения.

В. ЕВРЕЙ

1.Еврейский народ (греч. <Ebra\~ios, евр\'айос)

В Новом Завете понятие <еврей> встречается редко. Оно употребляется только тогда, когда нужно подчеркнуть особенности национального характера. Апостол Павел называет себя <евреем из евреев> (Флп~3:5). В 2~Кор~11:12 подчеркивается та же мысль. В Деян~6:1 этим словом обозначаются говорящие по-еврейски иудеи, сохранившие свой язык и культуру, в отличие от иудеев, говорящих по-гречески, которые, живя за пределами Израиля, переняли у эллинов не только язык, но и обычаи.

Варианты перевода термина <еврей> в значении 1:

Можно транслитерировать его в соответствии с правилами, принятыми в целевом языке для имен собственных (напр.: <хибуру>). В случае необходимости можно добавить поясняющее слово <человек из хибуру>.

Варианты перевода термина <еврейский> в значении 2:

Как и в случае с термином <еврей> в значении 1, вы можете ограничиться простой транслитерацией. Например: хибуру. Можно также использовать поясняющие слова: <язык хибуру>.

Можно также перевести этот термин как <язык евреев> --- этот вариант наиболее подходит для Евангелия от Иоанна.

Учитывая существующие среди ученых разногласия, лучше избегать замены этого термина словом <арамейский>, независимо от контекста (как это сделано в версии NIV и в некоторых случаях в ранних изданиях версии GNB).

Г. ОБРЕЗАННЫЙ (греч. o<i >ek peritom\~hs, ой ек перитом\'эс; peritom'h, перитом\'э, <обрезание>)

Все иудейские младенцы мужского пола на восьмой день по рождении проходили обряд обрезания, в ознаменовании их принадлежности к иудейскому народу. В Новом Завете термин <обрезанный> употребляется по отношению к четырем группам людей. Это:

1.Все иудеи в целом либо определенная группа иудеев

а.Все мужчины еврейской национальности

Рим~3:30 ... один Бог, Который оправдывает обрезанных по вере и необрезанных через веру.

См. также: Рим~4:9, 12; 15:8; Гал~2:7--9; Еф~2:11; Кол~3:11.

б.Верующие иудеи, иудео-христиане

Деян~10:45 И верующие из обрезанных, пришедшие с Петром, изумились, что дар Святого Духа излился и на язычников. Деян~11:2--3 И когда Петр пришел в Иерусалим, обрезанные упрекали его, говоря: ты ходил к людям необрезанным и ел с ними!

Обратите внимание: здесь использовано то же выражение o<i >ek peritom~hs, ой эк перитом\'эс, что и в Деян~10:45, причем в том же самом смысле. В то же время в Деян~11:18 он уже не относится к тем, кто настаивал на том, чтобы все уверовавшие во Христа принимали обрезание.

Кол~4:11 Также Иисус, прозываемый Иустом, оба из обрезанных; они --- единственные сотрудники для Царства Божия, бывшие мне отрадою. Тит~1:10 Ибо есть много и непокорных, пустословов и обманщиков, особенно из обрезанных.

Некоторые комментаторы полагают, что в данном случае речь идет о тех, кто настаивал на принятии обрезания всеми верующими (в значении 3). Однако с большим основанием можно утверждать, что здесь речь идет о верующих иудеях, как и в предыдущих примерах. По-видимому, ко времени написания апостолом Павлом послания к Титу споры относительно обрезания уже прекратились.

См. также: Рим.4:12.

в.Те иудео-христиане, которые настаивали на том, что христиане должны придерживаться иудейского вероучения и обычаев, особенно в отношении обрезания.

Гал~2:12 Ибо, до прибытия некоторых от Иакова, ел вместе с язычниками; а когда те пришли, стал таиться и устраняться, опасаясь обрезанных.

В контексте послания к Галатам, <обрезанные>, скорее всего, означают иудео-христиан из Иерусалимской общины, которые настаивали на том, чтобы язычники, принимая христианство, проходили обряд обрезания. См. также статью ЯЗЫЧНИК.

2.Избранники Божии независимо от национальности

Флп~3:3 Потому что обрезание --- мы, служащие Богу духом и хвалящиеся Христом Иисусом, и не на плоть надеющиеся.

т.~е. мы --- истинный народ Божий. Здесь речь идет не о евреях, а о <избранниках Божиих> (см. анализ слова Израиль, выше). Обрезание --- это знак, который Бог заповедовал принимать народу Своему в свидетельство заключенного с Ним завета. Апостол Павел тоже говорит о людях, с которыми Бог заключил завет. При переводе этого стиха будьте внимательным и не путайте термин <обрезание> с термином <иудей>, что приведет к искажению смысла.

Можно использовать выражение типа <мы --- истинный народ Божий> или <мы те, с кем Господь заключил Своей завет>.

Рекомендации для дополнительного чтения:

Bratcher R. G. <The Jews> in the Gospel of John $\Vert$ TBT. Vol.~16, ~4, October 1975, с.~401--409.

Buth R. Language Use in First Century $\Vert$ Notes on Scripture in Use, Special Issue 1, Dec. 1987, с.~25--42.

Ellingworth P. Hebrew or Aramaic? $\Vert$ TBT. Vol.~37, ~3, July 1986, с.~338--341.

Ellingworth P. Discussion: Hebrew or Aramaic? $\Vert$ TBT. Vol.~39, ~1, January 1988, с.~130--131.

Lowe M. Who were the Ioudaioi? $\Vert$ Novum Testamentum. Vol.~18, 1976, с.~101--129.