КНИЖНИК, ЗАКОННИК

Словом <книжник> переводится греч. grammate'us, грам\-ма\-т\'евс. В Новом Завете оно, как правило, употребляется по отношению к знатокам Моисеева Закона, главной задачей которых было хранить его установления и обучать им других. Иногда этот термин переводится словом <законник> или выражением <учитель закона>.

Книжники были важной частью иудейской религиозной системы. Как знатоки и толкователи Закона Моисеева, они помогали применять его в ежедневной практике. На заре истории иудейского народа эта почетная обязанность принадлежала исключительно священникам. Позднее появились книжники, не имевшие священнического сана.

В большинстве своем они принадлежали к партиям фарисеев или саддукеев. Благодаря своим глубоким знаниям, они возглавляли обе эти группы. См. также статью ФАРИСЕИ.

Книжники выполняли три основные функции:

а.Они следили за соблюдением Моисеева законодательства и неписанных правил, касающихся исполнения законов. В их задачу входило не допустить внесения в текст закона каких бы то ни было изменений, но в то же время следить за тем, чтобы законодательство переписывалось, изучалось и соблюдалось.

б.Они обучали Закону учеников, знакомили их с неписанными правилами и открывали им тайные премудрости. Кроме того, они наставляли в Законе простых людей, посещавших Иерусалимский Храм.

в.В Верховном Суде иудеев --- Синедрионе --- они присутствовали в качестве советников и давали консультации относительно применения Моисеева Закона в повседневной жизни, а также выступали в роли судей, когда приходилось разбирать случаи нарушения законодательства.

Однако обратите внимание: книжники не занимались составлением юридических документов для других людей. Не входило в их функции и переписывание текстов Священного Писания. Это были, выражаясь современным языком, академические эксперты и учителя. Чтобы стать книжником, нужно было с раннего возраста проходить обучение у кого-либо из учителей, как правило, в Иерусалиме. После многолетнего обучения ученику давалось звание книжника. После этого он получал право сам учить других и быть судьей в спорных случаях. Благодаря своим обширным познаниям книжники пользовались всеобщим уважением, их считали равными пророкам. Они носили особые длинные одеяния, при встрече их приветствовали <равви>. Когда они проходили по улице, люди должны были вставать.

Есть еще одно греческое слово --- nomik'os, номик\'ос <законник>, которое используется для обозначения знатока законодательства. В Новом Завете оно почти всегда употребляется по отношению к знатоку Моисеева Закона, являясь, таким образом, синонимом слова <книжник>. Практически они вполне взаимозаменяемы и могут переводиться одинаково. Это слово встречается в Мф~22:35; Лк~7:30; 10:25; 11:45--46, 52; 14:3.

Правда есть и другое слово, употребляемое по отношению к книжникам --- nomodid'askalos, номодид\'аскалос, --- означающее <учитель закона>, <законник>. Оно относится к той же самой группе людей, акцентируя внимание на их педагогической функции, и встречается в Деян~5:34 (по отношению к Гамалиилу) и в Лк~5:17. В 1~Тим~1:7 оно относится не к книжникам, а к иудео-христианам, которые претендовали на роль учителей Моисеева Закона, но на деле оказались лжеучителями.

Наиболее часто встречающиеся выражения со словом <книжники>

<книжники и фарисеи>

Мф~5:20; 12:38; 15:1; 23:2, 13--29; Мк~7:5; Лк~5:21; 6:7; 11:(44), 53; 15:2; Ин~8:3.

<книжники фарисейской стороны>

Мк~2:16; Деян~23:9. См. также: Лк~5:30.

<первосвященники и книжники>

Мф~2:4; 20:18; 21:15; Мк~10:33; 11:18; 14:1; 15:31; Лк~20:19; 22:2, 66 (собрание старейшин иудейского народа состояло как раз из первосвященников и книжников); 23:10.

<старейшины, первосвященники и книжники>

Мф~6:21; 27:41; Мк~8:31; 11:27; 14:43, 53; 15:1; Лк~9:22; 20:1.

<старейшины и книжники>

Мф~26:57.

<первосвященники, книжники и старейшины народа>

Лк~19:47.

<начальники, старейшины и книжники>

Деян~4:5.

<народ, старейшины и книжники>

Деян~6:12

Другие слова для сравнения

См. статьи СВЯЩЕННИК, ЛЕВИТ, ФАРИСЕЙ, САДДУКЕЙ

Варианты перевода слов <книжник> и <законник>:

Поскольку главной задачей книжников было обучать других Закону Моисееву, эту функцию можно сделать ключом к переводу этого термина в любом контексте. [учителя/знатоки, люди, глубоко изучившие] [Моисеева Закона/Иудейского законодательства/законы, данные Богом Моисею]

Обратите внимание: несмотря на то, что в буквальном смысле слово <книжник> и в греческом оригинале и во многих других языках подразумевает значение `переписчик книг', во время земной жизни Иисуса Христа книжники этим уже не занимались. Поэтому при переводе постарайтесь избежать выражений, подчеркивающих именно эту функцию переписчика, поскольку их употребление может привести к искажению смысла. Нет смысла прибегать при переводе и к словам, заимствованным из другого языка.

Еще один момент, который не следует выпускать из вида: некоторые переводчики уже опробовали выражение <учителя Закона Божия>, однако вскоре поняли, что такой перевод подразумевает, что книжники всегда учили правильно, боговдохновенно, подобно пророкам. Но поскольку в Евангелиях приводится много свидетельств того, как обличал книжников Иисус, необходимо передать в переводе то, что эти <учителя закона> вовсе не всегда были правы.

Другие случаи употребления греческих слов \\ <грамматевс> и <номикос>

а.В дух случаях в Новом Завете слово <книжники> относится к ученикам Христовым, причем они противопоставляются официальным учителям Моисеева Закона. Практически этот термин употреблен в значении <духовные наставники>. GNB и NIV переводят его как <учителя>.

Мф~15:52 Он же сказал им: поэтому каждый книжник, наученный Царству Небесному, подобен хозяину... Мф~23:34 Поэтому, вот, Я посылаю к вам пророков, и мудрых, и книжников...

б.В одном месте этот термин подразумевает <местный блюститель порядка>, т.~к. глава местной (городской) администрации. Именно в этом значении термин <книжник> был наиболее употребим вне библейского контекста.

Деян~19:35 Блюститель же порядка, утишив народ, сказал...

в.В Тит~3:13 слово номик\'ос можно интерпретировать как обозначение знатока не иудейского закона, а Римского права. В этом стихе его лучше переводить как <законник>, <знаток законов>, без ссылок на Моисеев Закон.

Рекомендации для дополнительного чтения:

Hillyer N. The New International Dictionary of New Testament Theology. <Scribe>. Vol.~3, с.~477--482.

Jeremias J. Jerusalem in the Time of Jesus. London: SC Mand Philadelphia: Fortress. 1969. Chapter 10 <The Scribes>, с.~233--245.