КРЕСТИТЬ, КРЕЩЕНИЕ

В греческом языке глагол bapt'izw, бапт\'изо (и родственные ему слова) употребляется как в прямом, так и в переносном смысле. Дословно бапт\'изо означает `погружать (в воду), обливать (водой)' или `окунать в (воду)'. В религиозном же контексте это слово имеет два более специфические значения:

а.омывать кого-либо, что-либо (погружая в воду или обливая водой) с целью ритуального очищения,

б.омывать кого-либо (погружая в воду или обливая водой) с целью посвящения в члены определенной религиозной общины.

Так, например, священники ежедневно совершали обряд омовения, прежде, чем идти в Храм, символически очищая себя перед богослужением; новообращаемые из язычников совершали обряд омовения в присутствии свидетелей в знак приобщения к иудейской общине. В Новом Завете Иоанн Креститель расширил смысловые границы понятия очистительного омовения, включив в него также идею прощения грехов.

Слово бапт\'изо использовалось и в переносном смысле для обозначения каких-то мощных религиозных потрясений. Иоанн Креститель и Иисус употребляли его, говоря о сошествии Святого Духа на учеников Христовых. Это же слово использовал Иисус по отношению к тем страшным страданиям, которые ему предстояло претерпеть.

В целом можно насчитать шесть основных значений греческого глагола бапт\'изо и образованного от него отглагольного существительного b'aptisma, б\'аптисма, которые необходимо различать.

1.Иудейская традиция омовения, существовавшая до пришествия Христова

2.Крещение Иоанново/очистительное омовение

3.Христианское таинство очистительного омовения

В переносном смысле:

4.Крещение Святым Духом/излияние Святого Духа

5.Крещение огнем/опаление очистительным огнем благодати или душеполезных обличений

6.Другие варианты употребления этого слова в переносном смысле Поскольку значения глагола и образованного от него существительного практически совпадают, в этой статье мы рассматриваем обе эти грамматические формы вместе.

1.Иудейская традиция омовения, существовавшая до пришествия Христова

Греч. глагол бапт\'изо употребляется

а.для обозначения ритуального омовения людей; по иудейской религиозной традиции, не-еврей, желающий поменять веру и приобщиться к иудейскому Закону, должен был сделать три вещи: принять обрезание (если это был мужчина), затем совершить ритуальное омовение и принести жертву в Иерусалимском Храме в ознаменование своего очищения и принятия иудейской веры.

б.для обозначения ритуального омовения чаш, горшков, чанов и других предметов, а также всего тела или каких-то его частей (см. Мк~7:4; Лк~11:38), с целью их символического очищения.

Варианты перевода слова бапт\'изо в значении 1б:

омовение (согласно традиции)

Если в местной культуре есть аналогичная традиция омовения с целью ритуального очищения, ее название может послужить подходящим эквивалентом. Перевод просто как <омовение> может в полной мере не передать смысл. В таком случае необходимо пояснить, что в данном случае имеется в виду не обычная процедура с целью удаления грязи, а именно религиозный обряд. Такое пояснение иногда может даваться в самом тексте.

2.Крещение Иоанново

Иоанн крестил приходивших к нему иудеев (через очистительное омовение) крещением покаяния в знак исповедания ими своих грехов. Это очистительное омовение символизировало освобождение от грехов и переход в некое новое духовное качество (Мф~3:6, 11; Мк~1:4; Лк~3:3).

См. также: Мф~21:25; Мк~11:30; Лк~7:29; 20:4; Деян~1:22; 10:37; 13:24; 18:25; 19:3--4.

3.Христианское крещение

Позднее водное крещение превратилось во форму таинственного приобщения человека к союзу с Иисусом Христом (Гал~3:27). Остается невыясненным, происходило ли крещение, практиковавшееся в древней церкви, через полное погружение в воду или нет. Однако не вызывает сомнений: именно так происходило присоединение человека к Церкви Христовой.

Наиболее часто встречающиеся выражения:

<креститься>

<крестить во имя...> Мф~28:19; Деян~8:16; 19:5; 1~Кор~1:13, 15, а также Деян~10:48.

<креститься во Христа> Рим~6:3; Гал~3:27.

Когда говорится что кто-то крестится в кого-то или во имя кого-то, имеется в виду, что между этими двумя <партнерами> установились новые отношения. Таким образом креститься в (во Имя) Христа означает: установить с Ним через это таинство духовную связь:

Рим~6:13 Неужели не знаете, что все мы, крестившиеся во Христа Иисуса, в смерть Его крестились?

Вариант перевода Рим~6:3:

Вы же знаете, что крестившись (через погружение в воду) мы были как бы погребены с Иисусом Христом и соединились с Ним в смерти (или каждый из нас умер вместе с Ним).

Варианты перевода слова <крестить> в значении 2 и 3:

Если на территории, занимаемой народом-носителем целевого языка, одновременно действует несколько христианских конфессий, по-разному совершающих обряд крещения, необходимо найти термин, приемлемый для всех конфессий.

Избегайте слов, которые могут привести к тому, что какая-нибудь из конфессий отвергнет ваш перевод.

Например:

а. Там, где христианство уже успело укорениться, какой-то термин, скорее всего, уже стал общепринятым. Возможно, он уже даже утратил свой первоначальный смысл и теперь ассоциируется только с христианским крещением. В таком случае лучше всего использовать в переводе именно это слово, даже если его оригинальное значение и не вполне соответствует смыслу переводимого понятия. Однако при этом все же необходимо убедиться, что использование этого слова не приведет к недоразумениям.

б. <крестить/крещение>: Иногда самое разумное --- это сохранить греческую форму как явное заимствование; быть может, придется использовать для перевода и слово, взятое из основного языка, на котором говорят в данной местности.

в. посвящать (при помощи воды/погружения в воду).

г. окунать/погружать в воду; побуждать войти в воду, чтобы омыться освященной Богом водой, погружение в которую приобщает ко Христу: этот вариант может оказаться наиболее подходящим там, где существует аналогичный обряд омовения в воде с целью посвящения, освящения или инициации.

Если вы остановите свой выбор на вариантах (в) и (г), это может дать ключ к лучшему пониманию иудейского и христианского обряда. Однако есть здесь и подводные камни: нужно тщательно проверить не связаны ли с выбранным вами термином какие-либо иные ассоциации, вызываемые местной культурной традицией. В таком случае лучше отказаться от использования этого слова при переводе текста Библии.

Для перевода слова <крестить> в значении 2 и 3 нужно пользоваться одним и тем же термином.

При передаче смысла текста на целевой язык не следует пренебрегать достаточно пространным переводом-комментарием.

Кол~2:12 Бывши погребены с Ним в крещении, в Нем вы и совоскресли верою в силу Бога, Который воскресил Его из мертвых.

Варианты перевода Кол~2:12:

Когда, крестившись (через погружение в воду), вы приобщились к Его погребению, вы и воскресли вместе с Ним, благодаря вере в силу Бога, Который воскресил Его из мертвых.]

или: ... потому что уверовали в Бога, Который воскресил Иисуса из мертвых.

или: ... потому что вы уверовали, что Бог может воскресить вас из мертвых, как Он воскресил Иисуса.

<КРЕСТИТЬ> И <КРЕЩЕНИЕ> в переносном смысле

В христианском сознании основное значение слова <крещение> --- это приобщение к Церкви, посвящение в ее члены. Это --- название таинства, ознаменованного омовением человека в воде, запечатляющего акт его покаяния и исповедания себя как последователя Христова. Однако помимо этого в какой-то мере, дословного значения, термин <крещение> часто используется в Новом Завете в таких значениях, которые могут истолковываться как иносказание. Кстати, даже в обыденном языке древних греков это слово употреблялось в переносном смысле для акцентирования неординарности, серьезности и интенсивности происходящего. Например, когда речь шла о прегрешениях, это слово означало, что человек терпит ужасные неприятности как следствие допущенного им греха, когда же оно употреблялось по отношению к кому-то, пребывающему в скорби, это означало, что человек буквально убит горем. В этом, т.~е. в идее глубокой погруженности во что-либо, в какое-либо занятие или состояние --- ключ к пониманию использования слова <крестить> в переносном смысле.

4.Крещение Святым Духом

Крещение Святым Духом означает сошествие Святого Духа на тех, кто уверует во Христа. Здесь употребляется слово <крещение>/<погружение>, поскольку подразумевается, что Дух Святой как бы затапливает Собою человека и обрушивается на него подобно потоку воды, <потрясая> все его существо. В Новом Завете упоминается о крещении Святым Духом, как правило, сопровождаются описанием наглядных проявлений всемогущества Божия. Крещение, т.~е. затопление, напоение Святым Духом означает также приобщение человека к Телу Христову, т.~е. к Церкви. См., в частности:

1~Кор~12:13 Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи и Эллины, рабы и свободные и все напоены одним Духом.

Сводный список встречающихся в Священном Писании выражений, синонимичных выражению <крещение Святым Духом>:

<Дух Святой сходит> [=ниспадает, изливается на...] --- Деян~1:8; 8:16; 10:44.

<принять Духа Святого> --- Деян~8:15, 17,19; 10:47.

<подать Святого Духа> [собственно: <дать (греч. глагол d'idwmi, д\'идоми] --- Деян~8:18.

<дар Святого Духа излился на...> --- Деян~10:15.

Встречается также выражение <исполняться Святым Духом>. Оно может означать то же, что и <крещение Святым Духом>, как в Деян~2:4: <исполнились все Духа Святого>.

Однако, в отличие от последнего, оно не обусловлено каким-то определенным моментом времени и может употребляться по отношению к очевидным проявлениям действия Святого Духа на протяжении всей жизни верующего. Человек <исполненный> Святого Духа зачастую получает от него особый дар пророческого видения, дар проникновения за пределы очезримого.

Деян~7:55 Стефан же, будучи исполнен Духа Святого, воззрел на небо, увидел славу Божию и Иисуса... Деян~13:52 А ученики исполнялись радости и Духа Святого. Еф~5:18 ... исполняйтесь Духом.

См. также: Лк~1:15, 41, 67; 4:1; Деян~2:4; 4:8, 31; 6:3; 9:17; 11:24; 13:9.

Некоторые смысловые различия между выражениями <крещение водой> и <крещение Святым Духом>:

(1) Крещение водой есть символический ритуальный акт, запечатлевающий соответствующее Таинство. Крещение же Святым Духом --- явление духовное, оно спонтанно совершается Самим Богом. Оба эти крещения могут происходить одновременно, но они не тождественны друг другу [в контекстах Нового Завета, хотя Таинство Крещения в его церковной форме, сопровождающейся неотторжимым от него в Православии Таинством Миропомазания предполагает обязательное получение <дара Святого Духа>].

(2) Для крещения водой нужна вода, тогда как для крещения Святым Духом никаких внешних атрибутов не нужно. Поэтому, переводя выражение <крещение Святым Духом>, постарайтесь обойтись без упоминания воды, если же это невозможно, то, по крайней мере, не акцентируйте на ней внимание.