ЛЮБИТЬ

Глагол <любить> используется для перевода двух греческих глаголов: fil'ew, фил\'ео (26 раз) плюс 24 произвольные формы >agap'aw, агап\'ао (140 раз) --- производных форм нет Оба эти глагола сходны по значению и, в большинстве случаев, взаимозаменяемы. Однако ученые расходятся во мнениях, всегда ли они являются абсолютными синонимами или, в определенном контексте, могут различаться по смыслу. В целом это вопрос не принципиальный, но в Ин~21:15--17 в связи с этим встает экзегетическая проблема. В этой статье мы не будем подробно останавливаться на этом вопросе. Если он вас заинтересует, см. библиографию.

Вычленить разные значения глагола <любить> довольно сложно. Однако, в зависимости от контекста, смысловой акцент делается на различных аспектах этого чувства, которые в некоторых языках передаются разными выражениями. Вот почему в каждом конкретном случае необходим анализ текста.

А. Разные варианты употребления глагола <любить> (греч. агап\'ао, фил\'ео)

1.Желать кому-то добра/быть преданным кому-то

Свидетельством любви Божией к людям является жизнь и смерть Господа Иисуса Христа. Это объясняется в новозаветных апостольских посланиях (1~Ин~3:16: <Любовь познали мы в том, что Он положил за нас душу Свою>). Очевидно, что на совершенную любовь способен только Сам Христос, и все-таки христианам дана заповедь любить друг друга такой же совершенной любовью. То, как должен поступать человек, если он действительно любит, описывается, например, в 1~Кор~13:4--7. В двух словах это описание можно резюмировать так: <если один человек любит другого, он желает ему добра. Его отношение к тому, кого он любит, исполнено постоянного доброжелательства до полного самоотречения>. В подавляющем большинстве случаев глагол <любить> употребляется в Новом Завете именно в этом значении, или близком к нему.

Поскольку Бог показал нам, что такое истинная любовь, мы должны стараться, чтобы наша любовь к ближним хоть в чем-то походила на Его любовь. Однако, будучи всего лишь людьми, мы не можем в полной мере испытать ту любовь, которой возлюбил нас Господь. При переводе на некоторые языки может возникнуть необходимость разграничить два эти понятия. Например, если говорится о Божием благоволении к нам, то вряд ли можно говорить о нашем ответном благоволении к Нему. Мы можем говорить только о своей преданности Ему. Этим выражением можно передать и отношение между Отцом и Сыном, а также ввести его в различные описания любви одних людей к другим, включая и любовь людей к предметам.

а.когда объектом любви является Бог:

Мф~22:37 ... возлюби Господа Бога твоего...

Также: Мк~12:30

Ин~14:31 ... чтобы мир знал, что Я люблю Отца.. Ин~15:9 Как возлюбил Меня Отец, и Я возлюбил вас... 1~Кор~16:22 Кто не любит Господа Иисуса Христа... Еф~16:24 Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашего Иисуса Христа... 1~Петр~1:8 Которого не видевши любите...

См. также: Ин~3:35; 5:20; 10:17; 16:27; 17:23--24, 26; 21:15--17; Рим~8:28; 1~Кор~2:9; 8:3; Иак~1:12; 2:5; 1~Ин~4:20.

Производное от фил\'ео, подразумевающее именно этот тип любви: fil'ojeos, фил\'отеос --- <боголюбивый> (2~Тим~3:4).

б.когда предметом любви являются люди

Лк~7:42 ... который из них более возлюбит его? Лк~7:47 ... она возлюбила много; а кому мало прощается, тот мало любит. Мф~6:24 ... или одного будет ненавидеть, а другого любить..

Также: Лк~16:13.

Мф~10:37 Кто любит отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня... Ин~15:19 Если бы вы были от мира сего, то мир любил бы свое... Мф~5:44 ... любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас... Лк~7:5 ... он любит народ наш... Ин~13:34 Заповедь новую даю вам, да любите друг друга... Еф~5:28 ... должны мужья любить своих жен, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя.

Примером и критерием этой любви служит любовь Бога Отца к нам, явленная через Сына,

Ин~3:16 Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного... Ин~13:34 ... как Я возлюбил вас, так и вы да любите друг друга... Ин~13:1 ... возлюбив Своих живущих в мире, до конца возлюбил. Гал~2:20 ... верою в Сына Божия, возлюбившего меня и предавшего Себя за меня. Еф~5:2 И живите в любви, как и Христос возлюбил нас, и предал Себя за нас...

Производные от фил\'ео, подразумевающие этот тип любви:

filanjrwp'ia, филантроп\'иа --- <человеколюбие> (Тит~3:2).

fil'agajos, фил\'агатос --- <любящий добро> (Тит~1:8).

>afil'agajos, афил\'агатос --- <не любящий добра> (2~Тим~3:3).

f'ilandros, ф\'иландрос --- <любящая мужа> (Тит~2:4).

fil'oteknos, фил\'отекнос --- <любящий детей> (Тит~2:4).

Два последних термина можно отнести также к разделу 2 --- <иметь симпатию, расположение>.

2.Иметь к кому-либо расположение

В Евангелии от Иоанна трижды говорится о том, что Иисус любил Лазаря (один раз Лазарь упоминается вместе с его сестрами --- Марфой и Марией), и пять раз вспоминается сам автор Евангелия, который не называет своего имени, предпочитая именовать себя <учеником, которого Иисус любил>. Конечно, Иисус не мог любить этих двух людей и желать им добра больше, чем всем остальным. Скорее всего, имеется в виду, что среди большой группы учеников, было несколько человек, к которым Он испытывал особую симпатию.

Ин~11:3 ... Господи! вот тот, кого Ты любишь, болен. Ин~11:5 Иисус же любил Марфу, и сестру ее, и Лазаря. Ин~11:36 ... Иудеи говорили: смотри, как Он любил тебя! Ин~13:23 Один же из учеников Его, которого любил Иисус...

Также: Ин~20:2; 21:7, 20.

Другие производные слова:

filadelf'ia, филадельф\'иа --- <братолюбие> (Рим~12:10; 1~Фес~4:9; Евр~13:1; 1~Петр~1:22; 2~Петр~1:7).

fil'adelfos, фил\'адельфос --- <братолюбивый> (1~Петр~3:8).

fil'ostorgos, фил\'осторгос --- <братолюбивый с нежностью> (Рим~12:10).

Отсутствие такого рода любви описывается такими словами, как <нелюбовны> (Рим~1:31, \'асторгой) --- они не проявляют никакой доброжелательности к другим.

<недобрые> (2~Тим~3:3, \'асторгой) не имеющие любви

3.Высоко ценить кого-то или что-то

а.одобрять кого-то

2~Кор~9:7 Каждый уделяй по расположению сердца, не с огорчением и не с принуждением; ибо доброхотно дающего любит Бог.

Вариант перевода 2 Кор~9:7:

Тот, кто с радостью отдает, угождает Богу.

См. также: Ин~10:17.

б.любить нечто абстрактное, несущее положительный заряд

2~Тим~4:8 ... всем возлюбившим явление Его. Евр~1:9 Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие... 1~Петр~3:10 Ибо, кто любит жизнь и хочет видеть добрые дни...

в.Любить определенные вещи, такие как: почести, богатство или саму жизнь, которые мешают людям полностью посвятить себя Богу

Лк~11:43 Горе вам, фарисеям, что любите председания в синагогах и приветствия в народных собраниях.

См. также: Мф~6:5; 23:6; Лк~20:46.

Ин~3:19 ... люди более возлюбили тьму, нежели свет... Ин~12:25 Любящий душу свою погубит ее... Ин~12:43 Ибо возлюбили больше славу человеческую, нежели славу Божию. 2~Тим~4:10 Ибо Димас оставил меня, возлюбив нынешний век... 2~Петр~2:15 ... идя по следам Валаама,.. который возлюбил мзду неправедную. 1~Ин~2:15 Не любите мира, ни того, что в мире...

и как отрицание:

Откр~12:11 ... не возлюбили души своей даже до смерти.

Другие производные от фил\'ео, подразумевающие этот тип любви:

filargur'ia, филаргюр\'иа <сребролюбие> (1~Тим~6:10).

fil'arguros, фил\'аргюрос <сребролюбивый> (Лк~16:14; 2~Тим~3:2).

>afil'arguros, афил\'аргюрос <не сребролюбивый> (1~Тим~3:3; Евр~13:5).

fil'hdonos, фил\'едонос <сластолюбцы> (2~Тим~3:4).

filaut'os, филавт\'ос <самолюбивые> (2~Тим~3:2).

В двух стихах с помощью аналогичной лексики описывается и любовь Бога к людям, чтобы перенести акцент на избранничество тех, кто удостоился Божией любви.

Рим~9:11--13 Ибо, когда они еще не родились и не сделали ничего доброго или худого, --- дабы изволение Божие в избрании происходило, (12)... сказано было ей: больший будет в порабощении у меньшего. (13) Как и написано: Иакова Я возлюбил, а Исава возненавидел.

Дальнейшие комментарии см. в разделе <Другие слова для сравнения>.

Рим~9:25 Как и у Осии говорит: не Мой народ назову Моим народом, и не возлюбленную --- возлюбленной.

При переводе этих двух стихов следует пояснить, какой выбор имеется в виду. Это можно сделать с помощью таких выражений, как: <Я отдал свою любовь...> Иакову или <Я решил назвать> возлюбленной.

Б. ЛЮБОВЬ (греч. >ag'aph, аг\'апэ)

Существительное <любовь> в Новом Завете встречается 108 раз и используется, как правило, в значениях, соответствующих значениям глагола <любить>. Как уже отмечалось выше, описание совершенной любви можно найти в 1~Кор~13:4--7. В Новом Завете встречается 20 словосочетаний типа <любовь Божия>, <любовь Отца>, <любовь Духа>, <любовь Христова>, <Его любовь (т.~е. Отца)>, <Моя любовь (т.~е. Христова)>. По смыслу употребление каждого из них можно подразделить, по крайней мере, на четыре категории:

Так, любовь Божию можно понимать как:

а.любовь, которую проявляет по отношению к людям Бог

б.любовь, которую проявляют по отношению к Богу люди

в.такая любовь, которую можно уподобить совершенной любви, которую являет нам Бог

г.любовь, которую Бог зажигает в сердцах одних людей по отношению к другим людям

В большинстве из приводимых ниже примеров из контекста видно, какое значение слова <любовь> имеется в виду в каждом конкретном случае. Там, где это не столь очевидно, даются комментарии.

См.: Лк~11:42 (б) или (в); Ин~5:42 (б); 15:10 (дважды) (а); Рим~5:5 (а); 5:8; 8:35 (а), 8:39 (а); 15:30 (а); 2~Кор~5:14 (а); 13:13 (а); Еф~3:19 (а); 2~Фес~3:5 (а); 1~Ин~2:5 (б); 2:15 (б); 3:17 (в); 4:9 (а); 4:12 (а); 5:3 (б); Иуд~21 (а).

Лк~11:42 ... не радеете о суде и любви Божией.

Ин~5:42 Но я знаю вас: вы не имеете в себе любви к Богу. Рим~5:5 ... потому что любовь Божия излилась в сердца наши Духом Святым, данным нам.

Здесь подразумевается любовь Бога к нам (а). Во-первых, эта часть послания в целом посвящена описанию того, что дает нам любовь Бога к нам. Во-вторых, в стихе 8 это еще раз уточняется.

Рим~15:30 ... я умоляю вас, братья, Господом нашим Иисусом Христом и любовью Духа, подвизаться со мною...

В этом стихе апостол Павел умоляет своих читателей во имя (греч. ди\'а <через>) Господа нашего Иисуса Христа и во имя любви Святого Духа. И хотя смысл этих двух выражений не обязательно должен толковаться одинаково, однако, взаимосвязь между ними все-таки должна ощущаться. Потому комментаторы, обобщив все возможности, предлагают два варианта:

1. (Большинство комментаторов считает его наиболее предпочтительным): ради Господа Иисуса Христа, т.~е. вашей любви к Нему (б) и ради любви ко мне, внушенной вам Духом (г).

2. Вариант, предлагаемый Дж.~Мюррэем: во имя (любви) Господа нашего Иисуса Христа, т.~е. той любви, которой возлюбил вас Христос (а) и во имя любви к вам Святого Духа.

Выбрать один из этих двух вариантов довольно трудно, поскольку греческий оригинал можно толковать двояко, а в тексте особых уточнений нет. Так например, Мюррэй пишет: <... любовь Святого Духа должна воодушевлять на молитву>. Однако с таким же успехом можно сказать, что любовь к апостолу Павлу, внушаемая Святым Духом читателям его послания, должна подвигнуть их помолиться за него. Правда интерпретация Мюррэя обладает определенным преимуществом (если, конечно, это можно определить как преимущество): она базируется на одном и том же подходе к обоим выражениям, который отталкивается от греческого предлога. Однако, если согласиться с таким толкованием, нужно будет признать, что это --- единственное место в Новом Завете, где говорится о любви Святого Духа к людям. И хотя само это утверждение не вызывает никаких сомнений, кажется странным, что единственный стих, в котором об этом говорится, звучит столь туманно. С другой стороны, везде, где смысл фразы очевиден, выражение <любовь Божия> (греческий оригинал: <h >ag'aph to~u jeo~u, э аг\'апэ ту те\'у) в посланиях апостола Павла означает любовь Бога к нам. Кроме того, здесь Павел призывает людей не просто помолиться, а помолиться именно за него, чтобы он <избавился от неверующих в Иудее> и чтобы служение его <для Иерусалима было благоприятно святым> --- стих 31. Все эти соображения заставляют признать мнение большинства более обоснованным.

1~Ин~2:5 А кто соблюдает слово Его, в том истинно любовь Божия свершилась.

Комментаторы расходятся во мнениях относительно трактовки этого стиха: подразумевается ли здесь любовь Божия к нам (а), наша любовь к Нему (б) или просто любовь Божия как пример совершенной любви (в). Скорее всего, здесь, как и в Ин~5:3, где смысл вполне очевиден, имеется в виду наша любовь к Богу (б).

В обоих этих стихах любовь Божия сравнивается с исполнением слова/заповедей.

1~Ин~2:15 Не любите мира, ни того, что в мире: кто любит мир, в том нет любви Отчей [греч. аг\'апэ ту те\'у].

Большинство комментаторов считают, что здесь речь идет о нашей любви к Богу (б) (в том же смысле, что в Иак~4:4 <... не знаете ли, что дружба с миром есть вражда против Бога?>).

1~Ин~3:17 А кто... затворяет от него сердце свое, --- как пребывает в том любовь Божия?

Если сравнить с 3:15 <... никакой человекоубийца не имеет жизни вечной>, то можно предположить, что здесь любовь Божия подразумевает любовь Бога к нам, наполняющую нас. В 13:18 утверждается, что наша любовь к ближним должна соответствовать определенным критериям. Мы должны <любить не словом или языком, но делом и истиною>. Это согласуется с интерпретацией любви Божией как образца совершенной любви (в). В таком случае выражение <как пребывает в том любовь Божия?> означает: <как может он утверждать, что любит столь же совершенной любовью, что и Бог?>

1~Ин~4:12 ... если мы любим друг друга, то Бог в нас пребывает и любовь Его совершенна есть в нас.

К этому стиху применимы все четыре интерпретации, хотя большинство комментаторов отдает предпочтение (а). Этот стих часто переводят буквально, что приводит к неоднозначности толкования. Но здесь можно отталкиваться от выражения <совершенна есть в нас>.

Если взять за основу интерпретацию (а), эта фраза будет означать: <она, пребывая в нас, дает плод свой>, и мы начинаем любить друг друга. Если остановиться на толковании (б), то ее смысл будет следующим: <наша любовь к Нему растет и крепнет>, когда мы пребываем в любви друг к другу. Если верна трактовка (в), то: <в нас растет любовь к ближним, которую вдохнул в нас Господь> и все мы пребываем во взаимной любви. Подведем итоги: интерпретация (в) представляется слишком изощренной и даже надуманной. Таким образом, наиболее подходящим кажется вариант (а), хотя он и расходится с толкованием 2:5 и 3:17. Не станем обсуждать здесь теологические аспекты выражений <Бог в нас пребывает> и <любовь Его совершенна есть в нас>.

Иуд~21 Сохраните себя в любви Божией...

Чрезвычайно полезно в этой связи ознакомиться, если возможно, с полным текстом исследования Дж.~Келли (Kelly J.~N.~D. Commentary on the Epistles of Peter and Jude). Он признает, что интерпретация (б) вполне соответствует смыслу послания, однако, предпочтение он все-таки отдает варианту (а), поскольку: 1. <в этом случае данное выражение лучше согласуется с грамматической конструкцией второй половины фразы --- <ожидая милости от ... Христа>, --- в которой имеется в виду милость Божия к людям; 2. автор послания уже высказался относительно любви Божией в значении (г), обращаясь к христианам как к <освященным Богом Отцом> и <возлюбленным>, т.~е. тем, кого возлюбил Бог; 3. буквально использованный здесь глагол <сохранять (греческий оригинал: thr'ew, тэр\'ео) можно перевести как <блюдите себя в целости и сохранности>, т.~е. Бог любит их, но они могут утратить Его любовь, если будут страдать неверием и беспечностью. Однако, хотя Келли и отдает предпочтение одной из двух интерпретаций, он в то же время соглашается со Спиком (C.~Spicg), что автор послания мог иметь в виду оба эти толкования одновременно. Без сомнения, это предположение может быть отнесено к любому из рассмотренных выше примеров. И все же подобные ремарки уместны лишь в примечаниях. Переводчик же, который в отличии от комментатора, должен сделать однозначный выбор, зачастую исходя из чисто лингвистических и грамматических соображений.

В. ВОЗЛЮБЛЕННЫЙ (греч. >agapht'os, агапет\'ос)

Слово <возлюбленный> употребляется в трех разных значениях в зависимости от контекста.

а.Когда Бог Отец обращается к Сыну Своему, Иисусу Христу (8 раз) или когда Иисус упоминается в притчах (2 раза)

б.Прямое обращение к тем, кому адресовано то или иное послание (29 раз)

г.Приветствие или описание кого-то (16 раз)

а.Слова, с которыми Бог обращается к Сыну Своему Иисусу Христу, которыми говорит о Нем, а также с помощью которых передаются ссылки на Христа в притчах.

Мф~3:17; 12:18; 17:5; Мк~1:11; 9:7; 12:6; Лк~3:22; 9:35; 20:13; 2~Петр~1:17.

При переводе выражения <Сын Мой Возлюбленный> иногда возникают определенные трудности. В некоторых языках такая фраза может подразумевать наличие других сыновей, которых говорящий не любит. Потому в квадратных скобках уместно вводить прилагательное <Единственный>.

Мк~1:11 ... Ты Сын Мой возлюбленный, \\ в Котором Мое благоволение.

Вариант перевода Мк~1:11:

Ты Сын Мой, Я люблю Тебя и доволен Тобой.

б.Прямое обращение к тем, кому адресовано то или иное послание. Слово <возлюбленный> употребляется 25 раз само по себе и 4 раза в выражении <возлюбленный (мой) братья>. Однако, когда это слово используется самостоятельно, трудно определить, означает ли оно <любимый Богом> или <мой любимый> (от имени автора). В этом случае, по-видимому, следует остановиться на последней интерпретации, если только в контексте нет прямых указаний, что здесь имеется в виду другое.

в.Приветствие или описание кого-либо.

Рим~1:7 Всем находящимся в Риме возлюбленным Божиим. Рим~11:28 ... возлюбленные Божии ради отцов. Рим~16:5 Приветствуйте возлюбленного моего Епенета. Кол~1:7 Как и научились от Епафраса, возлюбленного сотрудника нашего...

Вариант перевода Кол 1:7:

... от Епафаста, которого я люблю и который служит Богу вместе со мной/с нами...

Кол~4:7 ... Тихик, возлюбленный брат... Флм~1 ... Филимону возлюбленному и сотруднику нашему.

См. также: Деян~15:25; Рим~16:8--9, 12; 1~Кор~4:14, 17; Еф~5:1; 6:21; Кол~4:9, 14; 1~Фес~2:8; 1~Тим~6:12; 2~Тим~1:2; Флм~16; 2~Петр~3:15; 3~Ин~1.

Другие слова, принадлежащие к той же категории понятий:

<Ненавидеть> (греч. mis'ew, мис\'ео) --- антоним глагола <любить>. Он употребляется в двух значениях:

1.Испытывать сильную неприязнь, чувство злобы

Мф~5:43 ... люби ближнего твоего и ненавидеть врага твоего. Мф~10:22 И будете ненавидимы всеми за имя Мое... Ин~3:20 Ибо всякий, делающий злое, ненавидит свет...

и множество аналогичных примеров.

Там, где ненависти противопоставляется любовь, скорее всего, подразумевается <ненависть> в значении (1).

2.Отвергать (в противоположность <выбирать>), не делать никаких уступок

Лк~14:26 Если кто приходит ко Мне, и не возненавидит Мф.10:37: кто любит... более отца своего, и матери, и жены, и детей, и сестер, а притом и самой жизни своей, тот не может быть Моим учеником. Ин~12:25 Любящий душу свою погубит ее; а ненавидящий душу свою в мире этом сохранит ее в жизнь вечную. Рим~9:13 ... Иакова я возлюбил, а Исава возненавидел.

Аналогичным образом, когда наши помыслы и желания, а также мысли и чувства тех, кого мы любим мешают нам исполнять волю Божию, мы должны <возненавидеть> их, т.~е. не уступать им и не отпадать от Бога.

Мф~6:24/Лк~16:13 можно с равным успехом отнести к обеим этим категориям, поскольку в тексте нет никаких комментариев, позволяющих уточнить значение слова <ненавидеть>.

<Друг> (греч. f'ilos, ф\'илос, <'etairos, \'этайрос).

Оба эти греческие слова переводятся в новозаветном контексте как <друг>, однако у слова \'этайрос есть еще и особое значение. В этом смысле оно употребляется трижды, причем только евангелистом Матфеем и только как прямое обращение к тому, кто как-то обидел говорящего. И каждый раз в этом обращении чувствуется какой-то вызов, что-то вроде: <Слушай-ка, приятель!> (Четвертый возможный случай использования этого обращения --- Мф~11:16 --- вызывает сомнения, поскольку здесь это слово употребляется не в форме обращения, а интерпретация текста вызывает определенные трудности).

Мф~20:13 Он же в ответ сказал одному из [работников, работавших весь день] них: друг! я не обижаю тебя; не за динарий ли ты договорился со мною? Мф~22:12 [Царь] ... говорит ему: друг! как ты вошел сюда не в брачной одежде? Мф~26:50 Иисус же сказал ему [Иуде Искариоту, предающему Его]: друг, для чего ты пришел?

Что же касается тех двух случаев, когда слово ф\'илос используется как прямое обращение, оно, напротив, имеет оттенок доброжелательности, что и подтверждает употребление именно этого слова. Оба раза оно встречается у евангелиста Луки.

Лк~11:15 ... положим, что кто-нибудь из вас, имея друг друга, придет к нему в полночь и скажет ему: друг! дай мне взаймы хлеба... Лк~14:10 Но когда зван будешь, пришед садись на последнее место, чтобы звавший тебя, подошед, сказал: друг! пересядь выше; тогда будет тебе честь пред сидящими с тобою...

Один раз филос употребляется во множественном числе по отношению к членам одной или, скорее, двух церквей: той, к которой принадлежит сам автор, и той, к которой принадлежит сам автор, и той, к которой принадлежат поддержавшие его люди, которым он адресует свое послание, в частности Гаий.

3~Ин~15 ... Приветствуют тебя друзья; приветствуй друзей поименно.

В любом случае оно, как правило, используется человеком расположенным к тому, к кому он обращается (26 случаев).

<Поцелуй> (греч. f'ilhma, ф\'илема), <целовать> (греч. fil'ew, фил\'ео / katafil'ew, катафил\'ео).

Согласно иудейской традиции, когда один человек приветствовал другого поцелуем, это было знаком доброжелательности и уважения. Ученики целовали руку или ногу учителя, а хозяин встречал поцелуем только почетного гостя. Однако в наше время во многих странах поцелуй не только не признается как форма приветствия, но под влиянием западного кинематографа ассоциируется, главным образом, с половым влечением (т.~е. считается безнравственным). В таком социокультурном контексте, чтобы исключить негативное восприятие, лучше либо вообще постараться там, где это возможно, исключить упоминание о поцелуях, либо уточнять, куда именно один человек целует другого, чтобы было ясно, что речь идет не о поцелуе в губы. Если же в местной культурной традиции поцелуй явление общепринятое, нужно проверить несет ли он ту смысловую нагрузку, которую подразумевает переводимый текст. В любом случае, полезно дать сноску, где объяснялось бы значение поцелуя в иудейской культурной традиции.

Лк~22:48 Иисус же сказал ему: Иуда! целованием ли предашь Сына Человеческого?

Вариант перевода Лк~22:48:

Иуда, разве ты должен предавать Меня, Сына Человеческого, целуя (руку Мою), словно хочешь выказать уважение?

Рим~16:16 Приветствуйте друг друга с целованием святым.

Вариант перевода Рим.16:16:

Приветствуйте друг друга с уважением, как это подобает святым.

См. также: 1~Кор~16:20; 2~Кор~13:12; 1~Фес~5:26; 1~Петр~5:14.

Только в одном стихе упоминание о поцелуях совершенно необходимо:

Лк~7:45 Ты целования Мне не дал; а она, с тех пор, как Я пришел, не перестает целовать у Меня ноги.

См. также: Мф~26:48--49; Мк~14:44--45; Лк~7:38; 15:20; 22:47; Деян~20:37.

Рекомендации для дополнительного чтения:

<Love> $\Vert$ NIDNTT. Vol.~2. pp 538-551

Lewis C.~S. The Four Loves. London, 1960, Collins.

Hendriksen W. Exposition of the Gospel according to John, 2 vols. Grand Rapids, 2969, Eerdmans. Chapter 5, с.~293--319 <Variation --- a feature of Johannine Style>.

Silva K. Biblical Words and Their Meaning. Grand Rapids, 1983, Zondervan.