МИЛОСТЬ

В Новом Завете под термином <милость> подразумевается проявление доброжелательности и сострадания к людям, которые в этом нуждаются. Ниже мы рассмотрим как меняются его смысловые нюансы в зависимости от контекста.

Обычно словом <милость> переводятся следующие греческие слова: сущ. >'eleos, \'элеос, глаг. >ele'ew, эле\'эо, сущ. o>iktirm'os, ойктирм\'ос, прил. o>iktirm'on, ойктирм\'он, глаг. o>ikt'irw, ойкт\'иро.

1. <Милость> как проявление сострадания к страждущим. Милость может простираться до нарушения обряда.

Мф~9:13 ... милости хочу, а не жертвы.

Слово \'элеос встречается в Мф~9:13; 12:7; 23:23; Лк~1:58; 1:78; 10:37; Евр~4:16; Иак~3:17.

Слово ойктирм\'ос встречается в 2~Кор~1:3; Иак~5:11.

Слово эле\'эо встречается в Мф~5:7; 9:27; 15:22; 17:15; 18:33; 20:30--31; Мк~5:19; 10:47--48; Лк~16:24; 17:13; 19:38--39; Рим~12:8; Флп~2:27; 1~Петр~2:10; Иуд~22.

Примечание к Иуд~22:

(... к одним будьте милостивы с рассмотрением) переводит эле\'эо как <убеждать>. Сравните с версией GNB: <Проявляйте милость к тем, кто усомнился>.

2. Иногда <милость> означает нечто, обещанное Богом. Он оказывает ее потому, что всегда верен Себе, а вовсе не потому, что люди достаточно хорошо молятся Ему. (Эта идея связана с термином, употребляющимся в значении <милость> в Ветхом Завете.)

Лк~1:54 Воспринял Израиля, отрока Своего, вспомянув милость.

Ср. перевод GNB: <Он исполнил обетование, которое дал нашим предкам, и пришел на помощь служащему Ему Израилю>.

Слово \'элеос встречается в Лк~1:50; 1:54; 1:72; Рим~15:9.

3. <Милость> тесно связана с понятием <благодать> (греч. q'aris, х\'арис)

В приводимых ниже примерах, слово <милость> подразумевает, что тем, кто этого заслуживает, Бог дарует спасение и прощение грехов.

Рим~9:23 ... над сосудами милосердия, которые Он приготовил к славе. 1~Петр~1:3 ... по великой Своей милости возродивший нас...

Слово \'элеос встречается в Рим~9:23; 11:31; Еф~2:4; Тит~3:5; 1~Петр~1:3; Иуд~21.

Слово эле\'эо встречается в Рим~9:15--16, 18; 11:30--32; 1~Тим~1:13, 16; 2~Тим~1:18.

4. <Милость> означает также помощь, которую Бог оказывает человеку в выполнении им определенной задачи или служения.

1~Кор~7:25 ... я ... даю совет, как получивший от Господа милость быть Ему верным.

Слово эле\'эо встречается в 1~Кор~7:25; 2~Кор~4:1.

5. Слово <милость> используется в сочетании с другими словами (таким как <мир> и <благодать>) как пожелание кому-то благословения Божия.

Гал~6:16 Тем, которые поступают по этому правилу, мир им и милость...

Слово \'элеос встречается в Гал~6:16; 1~Тим~1:2; 2~Тим~1:2; Тит~1:4; 2~Ин~3; Иуд~2.

6. <Без милости>

Иак~2:13 Ибо суд без милости, не оказавшему милости... Евр~10:28 Если отвергшийся закона Моисеева, при двух или трех свидетелях, без милосердия наказывается смертью.

Другие слова для сравнения:

<благодать>

Значения слов <милость> и <благодать> в чем-то смыкаются. <Милость>, в целом, делает больший акцент на сострадании к мучениям человека, в то время как <благодать> подразумевает оказываемое кому-то благодеяние (причем, вовсе не обязательно, что этот человек страдает). В общепринятом понимании <милость> подразумевает освобождение от заслуженного наказания. Однако более распространенное значение этого слова имеет явно позитивную окраску --- желание облегчить человеческие тяготы.

<сострадание>

Словами <сострадание> или <жалость> часто переводится греческое слово splauqn'izomai, сплавхн\'изомай. В приводимых ниже примерах этот термин означает сочувствие, эмоциональный отклик на человеческие нужды. <Милость> также может подразумевать эти чувства, однако акцент в данном случае делается на самом проявлении добра, а не на чувствах того, кто это добро делает.

Мф~9:36 Видя толпы народа, Он сжалился над ними...

Сравните с версией GNB: Когда Он увидел толпы народа, сердце Его исполнилось жалостью к ним...

Слово сплавхн\'изомай встречается в Мф~9:36; 14:14; 15:32; 18:27; 20:34; Мк~1:41; 6:34; 8:2; 9:22; Лк~7:13; 10:33; 15:20.

Варианты перевода:

В некоторых языках может быть несколько слов, означающих одновременно и <жалеть кого-то>, и <прощать>. Часто эта жалость или прощение --- только ответ на долгие мольбы. Термин, переводимый в Новом Завете как <милость>, обычно подразумевает бескорыстное сострадание и это нужно помнить при выборе адекватного эквивалента.

Рекомендации для дополнительного чтения:

Kittel G., Ed. Theological Dictionary of the New Testament. Vol.~11., с.~477--487.