МИР, ВСЕЛЕННАЯ, ЗЕМЛЯ

В Новом Завете слово <мир> имеет ряд значений. Это понятие относится не только ко всей вселенной, которая окружает нас, но и к тем, кто ее населяет. Апостол Иоанн и другие авторы посланий часто используют слово <мир> по отношению ко всему, что олицетворяет <зло> на земле и что враждебно Богу и Христу. Еще одно важное значение слова можно найти в таких выражениях как <этот мир> и <грядущий мир>, где противопоставляется нынешний мир зла и будущий мир, где царит только добро.

В этой статье рассматриваются следующие значения слова <мир>:

1.Вселенная, которую сотворил Господь, включая небо и землю

2.Мир, в котором мы живем, земля

a.Весь физический мир, земля и море, живые существа

б.Цивилизованный мир, Римская империя и страны, попавшие под римское владычество

3.Жители мира

a.Жители вселенной; ангелы и люди

б.Жители земли, все люди

в.Люди вообще, но не все

г.Цивилизованные люди, жители римской империи

д.Люди, живущие за пределами места обитания говорящего

4.Мир как система, морально противопоставленная Богу и Христу

5.Материальные блага и мирские удовольствия

6.Настоящий век/мир и век/мир грядущий

Русские слова <мир/век> может передавать значения трех греческих слов: k'osmos, к\'осмос, o>ikoum'enh, ойкум\'енэ, и a>i~wn, ай\'он. Ай\'он иногда переводится как <век>. Чаще же всего в Новом Завете употребляется слово к\'осмос, поэтому почти все примеры в этой статье содержат именно это слово в оригинальном тексте.

1.Вселенная, которую сотворил Господь, включая небо и землю.

Деян~17:24 Бог, сотворивший мир и все, что в нем, Он, будучи Господом неба и земли, не в рукотворенных храмах живет. 1~Кор~3:21--22 ... все ваше; Павел ли, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее, --- все ваше. 1~Кор~8:4 ... мы знаем, что идол в мире ничто, и что нет иного Бога, кроме Единого.

т. е. в действительности во всей вселенной не существует богов, которых изображают идолы.

Ин~21:25 Многое и другое сотворил Иисус; но, если бы писать о том подробно, то, думаю, и самому миру не вместить бы написанных книг. Аминь. Евр~1:2 ...в последние дни сии говорил нам в Сыне, Которого поставил наследником всего, чрез Которого и веки сотворил.

См. также: Евр~11:3 (греч. ай\'он).

Выражения, в которых часто встречается слово <мир> в значении 1:

<прежде сотворения мира> Ин~17:24; Ефес~1:4; 1~Петр~1:20. Также Ин~17:5.

<от создания мира> Мф~13:35; 25:34; Лк~11:50; Евр~4:3; 9:26; Откр~13:8; 17:8. Также Рим~1:20; Мф~24:21.

2.Мир, в котором мы живем; земля

a.Весь физический мир, земля и море, населяющие их существа

Мф~4:8 Опять берет Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их. Ин~16:21 ...но когда родит младенца, уже не помнит скорби от радости, потому что родился человек в мир. Рим~4:13 Ибо не законом даровано Аврааму, или семени его, обетование --- быть наследником мира, но праведностью веры.

См. также: Мф~13:38; 26:13; Мк~14:9; 16:15; Лк~12:30; Ин~11:9; 16:28; 17:15; 1~Кор~5:10; 7:31; 7:33--34; 1~Тим~6:7; 1~Петр~5:9; 1~Ин~3:17; Откр~11:15.

Ср. также примеры, в которых употребляется греческое слово o>ikoum'enh, ойкум\'енэ: Лк~4:5; 21:26; Рим~10:18; Откр~16:14.

Иногда выражение <во всем мире> употребляется гиперболически, т.~е. для усиления впечатления от высказывания.

Рим~1:8 ... вера ваша возвещается во всем мире.

См. Деян~24:5; Кол~1:6.

Выражения, в которых слово <мир> используется в значении 2:

<в мире> (= среди людей) Ин~9:5a; 13:1; 16:33a; 17:11; Рим~5:12--13; 1~Кор~1:27--28; 14:10; 2~Кор~1:12; Фил~2:15 (некоторые исследователи склонны относить этот пример к первому значению); 1~Тим~3:16; 2~Петр~1:4; 1~Ин~4:1, 3; 2~Ин~7. Также Mф~24:14, <во всем мире> (греч. ойкум\'енэ).

<приходить/послать в мир> Ин~1:9; 3:17a, 19; 6:14; 9:39; 10:36; 11:27; 12:46; 16:28a; 17:18; 18:37; 1~Тим~1:15; Евр~1:6 (греч. ойкум\'енэ); 10:5; 1~Ин~4:9.

б.Цивилизованный мир, Римская империя и страны, попавшие под римское владычество

Деян~11:28 И один из них, по имени Агав, встав, предвозвестил Духом, что по всей вселенной будет великий голод, который и был при кесаре Клавдии.

Некоторые исследователи считают, что голод был по всей земле. Однако это маловероятно, а то, что здесь упомянуто имя императора Клавдия, наводит на мымль, что имеется в виду цивилизованный мир.

3.Жители мира

a.Жители вселенной, ангелы и люди, т. е. те, кто населяет мир, где <мир> употребляется в первом значении

1~Кор~4:9 ...потому что мы сделались позорищем для мира, для Ангелов и человеков.

б.Жители земли, все люди (т. е. те, кто населяет мир, слово <мир> использовано во значении 2а.

Мф~5:14 Вы -- свет мира... Ин~1:29 ...вот Агнец Божий, Который берет на Себя грех мира... Ин~14:31 Но чтобы мир знал, что Я люблю Отца, и как заповедал Мне Отец, так и творю... Рим~3:6 Никак. Ибо иначе как Богу судить мир? 2~Петр~3:6 ... потому тогдашний мир погиб, быв потоплен водою.

См. также: Мф~18:7; Ин~3:16--17; 4:42; 6:33, 51; 8:12, 26; 9:5; 12:19 (гипербола), 47; 14:31; 17:6, 21, 23; Рим~3:19; 1~Кор~4:13; 5:10a; 6:2; 2~Кор~5:19; Иак~2:5; 1~Ин~2:2; 4:14; 5:19 (гипербола). См. также отсылки, в которых <мир> передает греческое ойкум\'енэ: Деян~17:31; 19:27 (гипербола); Откр~3:10; 12:9.

в.Люди вообще, но не все

Ин~1:10 ...и мир Его не познал.

т. e. большинство не признало в Христе Спасителя. В стихе 12 говорится о тех, кто принял Христа.

Ин~17:9 ...не о всем мире молю, но о тех, которых Ты дал Мне... Рим~11:12 Если же падение их богатство миру...

В данном случае, как показывает контекст, имеются в виду язычники.

Cм. также: Ин~14:17, 27; 17:25; Рим~11:15; Евр~11:7, 38; 2~Петр~2:5.

г.Цивилизованные люди, жители Римской империи (т.~e. те, кто населяют мир, <мир> в значении 2б, греч. ойкум\'енэ)

Лк~2:1 В те дни вышло от кесаря Августа повеление сделать перепись по всей земле.

д.Люди, живущие за пределами места обитания говорящего

Ин~7:4 Ибо никто не делает чего-либо втайне, и ищет сам быть известным; если Ты творишь такие дела, то яви Себя миру.

т. е. пусть каждый, а не только жители Галилеи, узнают Тебя. См. также: Ин~14:22; 18:20; Деян~17:6, греч. ойкум\'енэ).

Некоторые замечания о выражении <вещественные начала мира> / <стихии мира> в Гал~4 и Кол~2.

Гал~4:3 Так и мы, доколе были в детстве, были порабощены вещественным началам мира. Гал~4:8--9 Но тогда, не знав Бога, вы служили богам, которые в существе не боги. Ныне же, познав Бога, или, лучше, получив познание от Бога, для чего возвращаетесь опять к немощным и бедным вещественным началам и хотите еще снова поработить себя им? Кол~2:8 Смотрите, братия, чтобы кто не увлек вас философиею и пустым обольщением, по преданию человеческому, по стихиям мира, а не по Христу. Кол~2:20 Итак, если вы со Христом умерли для стихий мира.

Существует два толкования выражения <вещественные начала мира>, поскольку трудно однозначно толковать греческое t`a stoiqe'ia, та стойх\'ейя.

Согласно первому толкованию та стойх\'ейя означает <простые принципы, первоосновы>. Если принять это объяснение, то использование данного выражения относится к религиозным представлениям людей, которыми они руководствовались до того, как стать христианами. Согласно второму толкованию, та стойх\'ейя обозначает четыре <стихии> (земля, вода,воздух и огонь), которые, как полагали многие во времена Павла, являются духовными сущностями управляют человеческой жизнью, наряду с слнцем, луной и звездами.

В пользу какого из толкований нужно сделать выбор? В Гал~4:3 Павел говорит о себе как об одном из тех, кто был порабощен та стойх\'ейя. Должно быть, он ссылается на свою связь с соблюдением законов иудейской традиции. В Кол~2:8 о та стойх\'ейя упоминается как об одной из человеческих традиций. А в Гал~4:9--10 и Кол~2:20 Павел вопрошает читателей, почему они стремятся подчиниться каким-либо законам. Исходя из контекста этих стихов, наш выбор склоняется в пользу первого объяснения о <принципах>, т.~е. религиозных традициях. Однако в Гал~4:8 ап. Павел называет те сущности, которыми порабощены люди, <существами, которые по природе своей не являются богами>. Его слова относятся к тем субстанциям, которые не достойны поклонения. Подобным образом, в Послании к Колоссянам (см. 2:8--23) Павел говорит о том, что соблюдение правил, касающихся еды, питья и праздников, на самом деле превращается в рабское подчинение призрачным силам, которые стоят за этими правилами. Вот почему апостол неоднократно подчеркивает превосходство Христа над этими силами. Во 2:9--10 он утверждает, что Христос --- единственное Божество, Которому следует поклонятся, Который есть <глава всякого начальства и власти>. Христос отнял силы <у начальств и властей> (2:15). Поклонение ангелам Павел также считает заблуждением (2:18).

Таким образом, объяснение о <духовных силах, которые правят этим миром>, более логично, чем решение в пользу <стихий>.

4.Мир как система морально противопоставленная Богу и Христу

Такое значение слова встречаем в Евангелии от Иоанна, в его посланиях, а также в посланиях других авторов. Между значением 4 и значением 3с есть много общего: если люди не последовали за Христом, они тем самым встали в оппозицию к Нему. В значении 3в о такой оппозиции не говорится прямо, хотя, возможно, она подразумевается. В значении 4 оппозиция Христу находится в фокусе внимания.

Ин~7:7 Вас мир не может ненавидеть, а Меня ненавидит, потому что Я свидетельствую о нем, что дела его злы. Ин~12:31 Ныне суд миру сему; ныне князь мира сего изгнан будет вон. Ин17:16 Они не от мира, как и Я не от мира. Рим~12:2 И не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего... 1~Кор~2:12 Но мы приняли не духа мира сего, а Духа от Бога, дабы знать дарованное нам от Бога... Иак~1:27 Чистое и непорочное благочестие пред Богом и Отцем есть то, чтобы призирать сирот и вдов в их скорбях и хранить себя неоскверненным от мира.

См. также: Ин~15:18--19; 16:8, 20, 33; 17:14; 1~Кор~11:32; 2~Кор~7:10 (<мирской>); Гал~6:14; Еф~2:2; Иак~4:4; 2~Петр~2:20; 1~Ин~2:15--17; 3:1, 13; 4:4--5; 5:4--5.

Предложения по переводу слова <мир> в значении 4:

Дж.~А.~Лоуэн (J. A. Loewen) (1983) предлагает следующий способ: использовать выражение <те, кто отрекся от Бога в этом мире> или в некоторых случаях заменять <мир> фразой <те, кто отрекся от Бога>. В зависимости от того, как переводится слово <мир>, было бы полезно сделать специальное замечание в предисловии к первому посланию Иоанна, поясняющее использование слова <мир>.

5.Материальные блага и мирские удовольствия

Мф~16:26 Какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит? или какой выкуп даст человек за душу свою?

См. также: Мк~8:36; Лк~9:25.

1~Кор~7:31a ... и пользующиеся миром сим, как не пользующиеся; ибо проходит образ мира сего. Мф~13:22 ...забота века [греч. ай\'он] сего и обольщение богатства заглушает слово, и оно бывает бесплодно.

См. также: Мк~4:19 (греч. ай\'он).

6.Нынешний век/мир и век/мир грядущий

Основываясь на ветхозаветном учении о том, что Господь установит новый миропорядок (см. Ис~24--27, Иоиль~2), иудеи во времена Христа говорили об <этом веке> (евр. \~га-ол\'ам \~га-з\'е) и <веке грядущем> (евр. \~га-ол\'ам \~га-б\'а). <Этот мир> означает мир, в котором мы живем сейчас, мир греха и зла. <Грядущий мир> относится к будущим временам, когда Мессия (Христос) вновь придет на землю.

Авторы Нового Завета, следуя примеру Христа, писали о том же отличии между настоящим и грядущим. Они говорят о том, что <грядущий век> уже брезжит и постепенно сменяет век нынешний. Это стало возможным благодаря победе Христа (см. 1~Кор~10:11; Евр~6:5; 9:26).

В примерах, приведенных ниже, русские понятия <век>, <мир>, <времена> передают греческое ай\'он. О других случаях говорится особо.

Мф~12:32 ... если же кто скажет на Духа Святаго, не простится ему ни в сем веке, ни в будущем. Мк~10:29--30 нет никого, кто оставил бы дом, или братьев, или сестер... ... ради Меня и Евангелия, и не получил бы ныне, во время [греч. кайр\'ос] сие, среди гонений, во сто крат более домов...в веке грядущем жизни вечной.

См. также: Лк~18:30.

Лк~16:8 ... ибо сыны века сего догадливее сынов света в своем роде. Сынами света автор называет тех, кому предстоит жить в грядущем веке, освещенном светом Божией правды и любви. Ефес~1:21 ... превыше всякого Начальства, и Власти, и Силы, и Господства, и всякого имени, именуемого не только в сем веке, но и в будущем.

См. также места, которые содержат греч. ай\'он: Лк~20:34--35; 1~Кор~1:20; 2:6, 8; 3:18; 2~Кор~4:4; Гал~1:4; 1~Тим~6:17; 2~Тим~4:10; Тит~2:12; Евр~6:5.

Греч. к\'осмос: Ин~8:23; 12:25; 13:1; 14:30; 16:11; 18:36; 1~Кор~3:19; 1~Ин~4:17.

Выражения, в которых слово <мир/век> употреблено в значении 6:

<конец века>, т. е. время, когда подойдет к концу век нынешний, и его сменит грядущий век.

См.: Мф~13:39--40, 49; 24:3, 28:20; 1~Кор~10:11; Евр~9:26.

<грядущий век>, см.: Еф~2:7.

Рекомендации для дополнительного чтения

Bratcher R. G. The meaning of kosmos, ``world" in the New Testament $\Vert$ TBT. Vol.~31(4), October 1980, с.~430--434.

Guhrt J. Статья о греческом ай\'он $\Vert$ New International Dictionary of New Testament Theology, Vol.~3, с.~826--833.

Loewen J. A. The ``world" in John's Gospel through West African Eyes $\Vert$ TBT. Vol.~34(4), October 1983, с.~407--413.

Об <элементарных началах мира>:

Bruce F. F. The Epistle to the Galatians. New International Greek Testament Commentary. Grand Rapids: Eerdmans. 1982, с.~193--194, 202--204.

Caird G. B. The Language and Imagery of the Bible. London: Duckworth, and Philadelphia: Westminster Press. 1980, с.~239--242.