ПОКАЯНИЕ, КАЯТЬСЯ

Глагол <каяться> (греч. metano'ew, метано\'эо) и существительное <покаяние> (met'anoia, мет\'анойя) подразумевают акт добровольного отречения от греха, выражение сожаления по поводу грехов, совершенных в прошлом, и принятие на себя обязательства больше не грешить.

О покаянии часто говорится в связи с обретением веры в Евангелие.

Мк~1:15 ... покайтесь и веруйте в Евангелие. Деян~10:21 Возвещая Иудеям и Еллинам покаяние перед Богом и веру в Господа нашего Иисуса Христа.

Кроме того, о покаянии говорится в связи с крещением.

Мк~1:4 Явился Иоанн, крестя в пустыне и проповедуя крещение покаяния для прощения грехов. Деян~2:38 ... покайтесь, и да крестится каждый из вас во имя Иисуса Христа для прощения грехов.

Как видно из описания того, как крестил людей Иоанн Креститель, внешним проявлением покаяния является исповедание грехов.

Другие случаи, когда в Библии говорится о покаянии:

а.Изменение внутреннего состояния должно сопровождаться изменением поведения.

Мф~3:8 Сотворите же достойный плод покаяния. Деян~26:20 ... проповедовал, чтоб они покаялись и обратились к Богу, делая дела, достойные покаяния.

б.Господь Сам дарует людям возможность принести покаяние, зарождает у них желание покаяться и призывает их осуществить его.

Деян~5:31 Его возвысил Бог... дабы дать Израилю покаяние и прощение грехов. Рим~2:4 ... благость Божия ведет тебя к покаянию. 2~Тим~2:25 С кротостию наставлять противников, не даст ли им Бог покаяния к познанию истины.

Таким образом, основные смысловые нюансы, связанные с термином <каяться>, сводятся к следующему: почувствовать искреннее сожаление по поводу совершенных ранее грехов, отречься от греха и внять зову Божию, желая угодить Ему в будущем.

Варианты перевода слов <каяться> и <покаяние>:

отвратиться от греха

перестать грешить

оставить грешную жизнь

обратиться к Богу и [перестать грешить, оставить грехи]

Нужно избегать употреблять для перевода этого термина такие глаголы как <сожалеть>, поскольку с точки зрения смысла здесь на первом месте стоит не сожаление, а <изменение внутреннего отношения к греху>. Покаяние --- это акт сознания и воли.

При переводе на многие языки существительного <покаяние> может оказаться более удобным перефразировать текст таким образом, чтобы можно было использовать глагольную форму.

Особый случай:

Евр~12:17 ... [Исав] не мог переменить мыслей отца, хотя и просил об этом со слезами.

Здесь <покаяться> означает <исправить то, что он сделал>, т.~е. изменив принятое ранее решение свести на нет и его последствия.

Варианты перевода Евр~12:17:

Исав не мог У Исава уже не было возможности

изменить то, что он сделал вернуть проданное им первородство,

хотя он и молил со слезами своего отца (благословить его).

Другие слова для сравнения:

<горевать, убиваться>

Слово <каяться> отличается по смыслу от слова <горевать, убиваться> (греч. lup'ew, люп\'эо), поскольку покаяние подразумевает

а.обращение именно к Богу

б.требует прекращения совершения грехов, в которых кается данный человек

<сожалеть>

Иногда глаголом <каяться> переводится греческое слово meta\-m'e\-lo\-mai, мета\-м\'е\-ло\-май, хотя в более современных переводах оно чаще интерпретируется как <передумать> или <сожалеть>. Это слово выражает сожаление по поводу содеянного, но не подразумевает непременного обращения к Богу. Однако этот смысловой нюанс можно понять только из конкретного контекста.

Мф~21:29 Но он сказал в ответ: не хочу, а после, раскаявшись, пошел GNB, NIV ... но после передумал и пошел. Мф~21:32 ... вы же, и видевши это, не раскаялись после, чтобы поверить ему. GNB ... даже после того, как вы видели это, вы не изменили своего мнения и не поверили ему. Мф~27:3 [Иуда] раскаявшись, возвратил тридцать серебренников. NEB ... [Иуду] охватило раскаяние.

Иуду охватило сожаление по поводу того, что он сделал (см. стих 4), но он не обратился к Богу (см. стих 5).

2~Кор~7:8 Поэтому, если я опечалил вас посланием, не жалею, хотя и пожалел было; ибо вижу что послание не опечалило вас... Евр~7:21 ... клялся Господь и не раскается...

Греческий глагол metab'allomai, метаб\'алломай очень близок к тому же значению. Он подразумевает: <изменить свое мнение о чем-либо>, <обнаружить, что на самом деле все не так, как показалось сначала>, однако без наличия непременного эмоционального порыва. В Новом Завете этот глагол встречается только в Деян~28:6: <... переменили мысли и говорили, что он Бог>.

Рекомендации для дополнительного чтения:

Trench R.~C. Synonyms of the New Testament. Eerdmans.