ПОСРЕДНИК, ХОДАТАЙ

Термин посредник/ходатай (греч. mes'iths, мэс\'итэс) означает кого-то, кто доставляет сообщение от одного лица другому, с которым он связан общим делом, с целью достижения определенного соглашения.

В Новом Завете термин <ходатай> употребляется чаще всего по отношению к Иисусу Христу. Действительно, Христос --- Ходатай, но обратите внимание: Он не <ведет переговоры> между Богом и людьми. По отношению к Богу Отцу Христос --- Его посланник, Его представитель, открывающий людям волю Божию и Его план их спасения. По отношению к людям Он выступает просителем за них перед Богом, их представителем перед Ним, но, кроме этого, Он Сам для них еще и средство, с помощью которого они соединяются с Богом, благодаря тому, что Христос принес Себя в жертву.

1~Тим~2:5 ... един Бог, един и посредник между Богом и людьми, человек Христос Иисус.

Вариант перевода 1~Тим~2:5:

Есть лишь один Человек, стоящий между Богом и людьми и приводящий людей к Богу. Это Иисус Христос, Который Сам является Человеком.

Евр~8:6 Но этот Первосвященник получил служение тем превосходнейшее, чем лучшего Он ходатай завета, который утвержден на лучших обетованиях.

т.~е. теперь служение Христово гораздо выше, чем было служение Первосвященников прошлого, на основании того, что заключенный через Него завет Бога с Его народом гораздо лучше, поскольку в основу его положено обетование гораздо больших благ.

Евр~9:15 И потому Он есть ходатай нового завета, дабы вследствие смерти Его, бывшей для искупления от преступлений, сделанных в первом завете, призванные к вечному наследию получили обетованное. Евр~12:24 ... [вы приступили] к Ходатаю нового завета Иисусу...

В этих отрывках из Послания апостола Павла к Евреям смысловое ударение в слове <ходатай> делается на том, что именно Христос обеспечивает выполнение завета. Все примеры употребления этого термина, приведенные выше, подразумевают искупительную жертву Христову, благодаря которой завет и вступил в силу.

Вариант перевода на Евр~9:15:

[И потому Иисус Христос --- Тот, Кто привел в действие новый завет... через Иисуса Христа он вступил в силу...]

То же греческое слово употребляется в Гал~3:19--20, где оно переводится как <посредник>.

Гал~3:19--20 ... [закон] преподан через Ангелов, рукою посредника. Но посредник при одном не бывает, а Бог один.

Это место трудно для понимания. Есть несколько его толкований. Возможно, посредник, о котором здесь говорится, --- Моисей, через которого Бог дал народу Израилеву закон. Упоминание об Ангелах объясняется тем, что по иудейскому преданию, Моисею на горе Синай явился Ангел. Некоторые комментаторы, в частности Ф.~Брюс (F.~F.~Bruce), интерпретируют слово <посредник> как `кто-то из Ангелов'. Как бы там ни было, в любом случае смысл сводится к тому, что новый завет, основанный на обетовании Божием, гораздо лучше предыдущего, основанного на законе, который Бог дал Моисею. Причина в том, что завет, основанный на законе и заключенный на горе Синай, подразумевал определенные действия обеих договаривающихся сторон. Об этом свидетельствует то, что для его заключения потребовался посредник (Моисей). При заключении же нового завета посредник был не нужен, поскольку завет основан на обещании одной стороны --- Бога. Однако не понятно, как с этим увязывается выражение <а Бог один>. Возможно, имеется в виду, что Бог, будучи Единым, неизменен и полностью верен Самому Себе (а поэтому не может нарушить Свое обещание).

Вариант перевода Гал~3:19--20:

В предыдущем завете Бог дал закон Свой народу Своему, послав к людям Ангелов и избрав человека, которого Он направил к народу Своему, чтобы он открыл людям закон Божий. А в новом завете не было нужды посылать кого-то в качестве вестника Божия к Его народу, поскольку обязательства брала на себя только одна сторона --- Сам Бог (Который никогда не изменяет Своему слову).

Другие слова для сравнения: см. статью ХОДАТАЙ, УТЕШИТЕЛЬ.