ПРОЩАТЬ, ПРОЩЕНИЕ

Само понятие <прощение> подразумевает наличие, по крайней мере, двух лиц: одного, который совершил какой-то проступок, и второго, жертву обиды. Прощая, обиженный отказывается от своего права на справедливое возмездие, решив не отвечать обидчику, как он того заслуживает. Если обидчик раскаивается и принимает прощение, былые отношения, испорченные нанесенной обидой, восстанавливаются, а вина обидчика забывается, как будто ее и не было.

В Новом Завете понятие <прощение> чаще всего обозначается глаголом >af'ihmi, аф\'иэми, одно из значений которого <прощать (кого-то за проступок)>, и соответствующим ему существительным >'afhsis, \'афэсис --- <прощение>. Глагол >af'ihmi, аф\'иэми может также означать (помимо прочего) <списать долг>. Еще одно греческое слово, которое иногда может переводиться как <прощать> --- >apol'uw, апол\'юо. Но чаще оно употребляется в значении <освобождать>, <помиловать или отпустить (узника)>.

Лк~6:37 Не судите, и не будете судимы; не осуждайте, и не будете осуждены; прощайте [греч. апол\'юо], и прощены будете [греч. апол\'юо].

Что же касается приводимых ниже примеров, то они иллюстрируют наличие сопутствующих слов: долги, проступки, грехи, беззакония.

Мф~6:12 И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим. GNB Прости нам проступки, совершенные нами, как и мы прощаем проступки, совершенные перед нами другими. Мф~6:14--15 Ибо, если вы будете прощать людям согрешения их, то простит и вам Отец ваш Небесный, а если не будете прощать людям согрешения их, то и Отец ваш не простит вам согрешений ваших. Мф~18:27 Государь, умилосердившись над рабом тем, отпустил [греч. апол\'юо] его и простил [греч. аф\'иэми] ему. Мк~1:4 Явился Иоанн, крестя в пустыне и проповедуя крещение покаяния для прощения грехов. Рим~4:7--8 Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты; блажен человек, которому Господь не вменит греха. GNB Счастливы те, чьи проступки прощены, чьи грехи отпущены! Счастлив тот, чей грех покрыл Господь! Еф~1:7 В Котором мы имеем искупление Кровью Его, прощение грехов, по богатству благодати Его. 1~Ин~1:9 Если исповедуем грехи наши, то Он, будучи верен и праведен, простит нам грехи (наши) и очистит нас от всякой неправды.

Еще одно греческое слово, которое иногда переводится как <прощать> --- qar'izomai, хар\'изомай. В зависимости от контекста это слово можно переводить как <оказывать милосердие, щадить> или <прощать>. Здесь важным смысловым нюансом является именно милость, милосердие к тому, кто получает прощение. Это слово в значении <прощать>:

Лк~7:42--43 Но как они не имели чем заплатить, он простил обоим. Скажи же, который из них более возлюбит его? Симон отвечал: думаю тот, которому более простил. 2~Кор~2:7 Так что вам лучше уже простить его и утешить, дабы он не был поглощен чрезмерною печалью. 2~Кор~2:10 А кого вы в чем прощаете, того и я; ибо и я, если в чем простил кого, простил для вас от лица Христова. Кол~3:13 Снисходя друг другу и прощая взаимно, если кто на кого имеет жалобу: как Христос простил вас, так и вы.

См. также: 2~Кор~12:13; Еф~4:32; Кол~2:13.

Варианты перевода слова <прощать>:

прощать

заглаживать, стирать грехи/вину

В некоторых языках значение <прощать> передается идиомами типа:

стирать рукописание грехов

отпускать чьи-то грехи

освобождать от грехов

отвращаться от чужой вины

покрывать грехи

Часто при переводе на рецепторный язык, в зависимости от контекста, понятие <прощение> передается каким-либо глаголом.

Нужно внимательно проанализировать грамматическую конструкцию, допустимую в том или ином рецепторном языке. Так например, в одних из них допустимы такие выражения, как <простить человека> или <прощать грехи>. В других языках глагол всегда относится к человеку, в третьих --- может относиться к какому-либо существительному, например, <грех> или <долг>, или <вина>. Обратите внимание: прощение грехов состоит не в том, что они считаются как бы <несуществовавшими>, а в том, что человек, их совершивший, освобождается от наказания за них --- его вина отпускается.

Другие слова для сравнения:

<искупать>, <очищать> (греч. <il'askomai, ил\'аскомай и родственные ему слова) особенно, когда речь идет о жертве, об освобождении от греха через жертву, приносимую согрешившим. См. статью ИСКУПЛЕНИЕ, раздел Б.

<брать на себя> (греч. глаголы: a>'irw, \'айро, >afair'ew, афайр\'эо, periair'ew, периайр\'эо)

Ин~1:29 На другой день видит Иоанн идущего к нему Иисуса и говорит: вот Агнец Божий, Который берет на Себя грех мира.

См. также: Рим~11:27; Евр~10:4, 11; 1~Ин~3:5.

<покрывать> (греч. глаголы: kal'uptw, кал\'юпто, >epikal'uptw, эпикал\'юпто)

Рим~4:7 Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты.

См. также: Иак~5:20; 1~Петр~4:8.

<оправдание> (греч. существительное: p'arhsis, п\'арэсис)

Греческое слово п\'арэсис, означающее <отпущение, разрешение уйти отправданным>, встречается в Новом Завете только один раз:

Рим~3:24--25 Но и в отношении к нам: вменится и нам, верующим в Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса (Христа), Господа нашего, Который предан за грехи наши и воскрес для оправдания нашего. NIV ... Он [Бог] совершил это, чтобы показать справедливость Свою, ибо предав Себя за грехи, совершенные нами, Он освободил нас от наказания за них.