СПАСАТЬ, СПАСЕНИЕ, СПАСИТЕЛЬ

Слова <спасать> и <спасение> могут подразумевать избавление как от физической опасности (например, от смерти или от попадания в плен к врагам), так и от опасности духовной и вечной (от порабощения греху и от суда Божия). Помимо мысли об избавлении от опасности, здесь присутствует также мысль о безопасности на будущее. В некоторых случаях какой-нибудь один из этих смысловых оттенков может доминировать.

Анализ этой группы слов мы разбили на три раздела:

А. СПАСАТЬ, БЫТЬ СПАСЕННЫМ

1.Спасать

2.Быть спасенным

Б. СПАСЕНИЕ

В. СПАСИТЕЛЬ

Этими словами переводится соответствующая группа слов греческого оригинала:

1.5em s'wzw, с\'озо --- <спасать кого-либо, привести кого-то к спасению, спасти кому-то жизнь, вылечить кого-то от недуга>.

swthr'ia, сотэр\'иа --- <спасение, избавление, сохранение жизни>

swt'hr, сот\'эр --- <спаситель>

Есть также греческий глагол dias'wzw, диас\'озо, родственный глаголу с\'озо и имеющий сходное с ним значение, и прилагательное swt'hrios, сот\'эриос, употребляющееся иногда вместо существительного сотэр\'иа в среднем роде.

А. СПАСАТЬ, БЫТЬ СПАСЕННЫМ

Глагольная форма в данном случае может быть либо активной (спасать), либо пассивной (получать спасение).

Помимо мысли об опасности, от которой человек спасается, здесь всегда присутствует также желание обрести безопасность, причем, в зависимости от контекста, один из этих смысловых нюансов может выходить на первый план.

1.Спасать.

Мф~1:21 Родит же Сына, и наречешь Ему имя: Иисус; ибо Он спасет людей Своих от грехов их. Мф~14:30 Но видя сильный ветер, испугался [Петр] и, начав утопать, закричал: Господи! спаси меня. Мк~15:29--31 Проходящие злословили Его, кивая головами своими и говоря: э! разрушающий храм и в три дня созидающий! Спаси Себя Самого и сойди с креста. Подобно и первосвященники с книжниками, насмехаясь говорили друг другу: других спасал, а Себя не может спасти!

Примечание: В данном контексте выражение <других спасал> подразумевает, что Иисус исцелял больных и изгонял из одержимых бесов.

Лк~7:50 Он же сказал женщине: вера твоя спасла тебя; иди с миром.

т.~е. за то, что ты поверила Мне, Бог спас (очистил) тебя от греха.

Лк~19:10 Ибо Сын Человеческий пришел взыскать с спасти погибшее. Ин~12:47 ... Я пришел не судить мир, но спасти мир. 2~Тим~4:18 И избавит меня Господь от всякого злого дела, и сохранит для Своего Небесного Царства. NIV ... и спасет меня для Своего Небесного Царства. Иак~1:21 ... в кротости примите насаждаемое слово, могущее спасти ваши души.

т.~е. примите благовествование, которое Бог дает вам и которым Он может спасти вас.

В приведенных выше примерах спасает Бог или Христос. Однако в некоторых стихах говорится о верующем христианине, который спасает кого-то еще. В таких случаях подразумевается, что Бог с помощью слов и самой жизни христиан спасает других людей от греха. В других случаях утверждается, что каждый человек должен сам спасать себя. Это означает, что он должен жить и действовать таким образом, чтобы Бог захотел спасти его.

1~Кор~9:22 ... Для всех я сделался всем, чтобы спасти по крайней мере некоторых. 1~Тим~4:16 Вникай в себя и в учение; занимайся этим постоянно; ибо так поступая, и себя спасешь и слушающих тебя.

См. также: Деян~2:40; Рим~11:14; 1~Кор~7:16; Иак~5:20; Иуд~23.

Есть одна фраза Иисуса, где слово <спасать> использовано в обоих смыслах: и в физическом, и в духовном.

Мк~8:35 Ибо, кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее; а кто потеряет душу свою ради Меня и Евангелия, тот сбережет ее.

т.~е. кто заботится о своей безопасности, тот обречен потерять ее; а если кто-то пожертвует своей безопасностью во имя Мое и Евангелия, тот спасет себя.

Выражение <сберечь свою жизнь> означает <оградить свою жизнь от опасности>. Так Иисус учит, что тот, кто стремится обезопасить свою жизнь (например, собрать про запас побольше зерна, как в Лк~12:16--21, или отречься от Христа, чтобы избежать обвинений), тот этим самым и разрушит ее и будет осужден Богом, когда Он будет судить весь мир. Напротив, тот, кто добровольно отказывается искать собственной безопасности во имя служения Христу, благодаря этому и спасет свою жизнь и будет оправдан Богом. См. также: Мф~16:25; Лк~9:24.

См. также статью ДУША, значение 1в.

2.Быть спасенным

Обратите внимание: выражение <получать спасение> может относиться к чему-то прошедшему (как в Еф~2:8), к чему-то, происходящему в настоящий момент (как в 1~Кор~1:18), или чему-то, что должно произойти в будущем (как в Мф~10:22). Это приводит к тому, что иногда переводчики в своей интерпретации греческого оригинала расходятся, относя событие, о котором идет речь либо к настоящему, либо к будущему.

Мф~10:22 И будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется. JBP ... обретет безопасность и покой.

т.~е. получит безопасную вечную жизнь.

Мф~24:22 И если бы не сократились те дни, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных сократятся те дни. GNB ... никто бы не выжил...

Хотя некоторые комментаторы полагают, что здесь речь идет о вечном спасении, большинство переводчиков и исследователей все-таки склоняются к тому, что смысл данной фразы в том, что никто не смог бы выйти из испытаний тех дней живым.

Лк~13:23 Некто сказал Ему: Господи! \\ неужели мало спасающихся? Ин~10:19 Я есмь дверь: кто войдет Мною, тот спасется, и войдет, и выйдет, и пажить найдет. NIV ... будет спасен (аналогично: JBP, JB, NEB)

Здесь использовано образное сравнение с овцой, которая ищет убежища в овчарне, чтобы спастись там от диких зверей.

Деян~15:11 Но мы веруем, что благодатию Господа нашего Иисуса Христа спасемся, как и они.

Деян~27:43--44 Но сотник, желая спасти Павла [греч. диас\'озо, активная форма], удержал их от этого намерения, и велел умеющим плавать первым броситься и выйти на землю, прочим же спасаться, кому на досках, а кому на чем-нибудь от корабля. И таким образом все спаслись [греч. диас\'озо, пассивная форма] на землю.

1~Кор~1:18 Ибо слово о кресте для погибающих юродство есть, а для нас спасаемых --- сила Божия. NEB ... для нас, находящихся на пути ко спасению... (аналогично JB). Еф~2:8 Ибо благодатию вы спасены через веру, и это не от вас, Божий дар.

Варианты перевода слов <спасать> и <быть спасенным>:

Для перевода активной формы подходят слова и выражения, передающие смысл <спасать/избавлять (от опасности)>, <привести ко спасению>.

При переводе пассивной формы на многие языки можно так перефразировать предложение, чтобы можно было использовать глагол в активной форме. Например, Мф~10:22 можно перевести так: <Что же до того, кто претерпит до конца, то Бог спасет его>.

Если в целевом языке есть существительное, передающее абстрактное понятие <спасение/избавление>, пассивную форму <быть спасенным> можно иногда перевести нейтрально: <получить спасение>. Можно также использовать какой-нибудь непереходный глагол, означающий <выскользнуть невредимым>.

Другие слова для сравнения

Иногда в Новом Завете встречаются три другие греческие слова (<r'uomai, р\'юомай, >exair'ew, эксайр\'эо и >apall'assw, апалл\'ассо). Их иногда переводят как <избавляться> или <избегать>, <освобождаться>, <получать спасение>.

Мф~6:13 И не введи нас в искушение, но избавь нас (GNB: спаси) от лукавого. Мф~23:43 Уповал на Бога: пусть теперь избавит Его, если Он угоден Ему. Ибо Он сказал: Я Сын Божий. Деян~7:34 Я вижу притеснение народа Моего в Египте, т слышу стенание его, и нисшел избавь его... (GNB: освободить его). 2~Тим~3:11 Теперь ты видел меня... В гонениях, страданиях, постигших меня, ... и от всех избавил меня Господь. 2~Петр~2:7, 9 А праведного Лота, утомленного обращением между людьми неистово развратными, избавил, ... знает Господь, как избавлять благочестивых от искушения...

Другие значения слова <спасать>

Греческий глагол с\'озо\/ употребляется также в значении `исцелять (от болезни)', `врачевать' или `поправляться, исцеляться' (пассив) При переводе этого значения переводчики редко используют слово <спасать>, предпочитая ему слово <исцелять>.

Иак~5:14--15 Болен ли кто из вас? пусть призовет пресвитеров Церкви, и пусть помолятся над ним, помазавши его елеем во имя Господне, --- и молитва веры исцелит болящего, и восставит его Господь; и если он сделал грехи, простятся ему.

Из контекста, особенно когда говорится <восставит его Господь> (от одра болезни), очевидно, что в данном случае речь идет именно о физическом здоровье.

Б. СПАСЕНИЕ

Существительное (греч. сотэр\'иа) и прилагательное (греч. со\-т\'э\-ри\-ос) в новозаветных текстах обычно подразумевают вечное спасение от греха, зла и смерти. Есть только два исключения (они разбираются в конце данного раздела).

Лк~2:30--31 Ибо видели глаза мои спасение Твое, которое Ты приготовил перед лицом всех народов.

т.~е. я видела то средство, с помощью которого Ты собираешься спасти человечество от зла.

См. также: Лк~3:6.

Лк~19:9 Иисус сказал ему [Закхею]: ныне пришло спасение дому этому, потому что и он сын Авраама.

Обратите внимание на персонификацию. Данная фраза означает, по-видимому, следующее: <Сегодня Бог пришел в этот дом, чтобы спасти этого человека>.

Другие примеры подобной персонификации: Рим~11:11; 13:11; Откр~12:10.

Деян~4:12 Ибо нет другого имени под небом, данного людям, которым надлежало бы нам спастись. GNB Только через Него можно получить спасение.

т.~е. никто кроме Иисуса не имеет власти спасти нас.

См. также: Ин~4:22; Откр~7:10; 19:1.

Деян~16:17 Идя за Павлом и за нами, она кричала, говоря: эти люди --- рабы Бога Всевышнего, которые возвещают нам путь спасения. GNB ... Они возвещают, как нам спастись. Деян~28:28 Итак да будет вам известно, что спасение Божие послано язычникам: они и услышат. GNB ... благовествование Божие о спасении... Рим~1:16 Ибо я не стыжусь благовествования Христова, потому что оно есть сила Божия ко спасению всякому верующему... GNB ... это --- сила Божия могущая спасти всех верующих...

Другие стихи, в которых упоминается <путь к спасению> или <ведущий ко спасению>: 2~Кор~7:10; 2~Тим~3:15; 1~Петр~1:5; 2:2.

2~Кор~1:6--7 Скорбим ли мы, скорбим для нашего утешения и спасения (JBP: духовной защиты)... Утешаемся ли мы, утешаемся для вашего утешения... Еф~6:17 И шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть слово Божие. GNB ... примите спасение как щит,...

См. также: 1~Фес~5:8--9; 2~Тим~2:10; Евр~1:14; 1~Петр~1:9.

Варианты перевода слова <спасение>:

См. варианты перевода слова <спасать> в разделе А. При переводе на многие языки понятия <спасение> приходится пользоваться глагольной формой. Кроме того, в Новом Завете есть два места, где греческое слово сотэр\'иа\/ означает быть спасенным в физическом смысле. В этих случаях оно обычно переводится с помощью какого-нибудь другого слова (не <спасение>).

Деян~27:34 Потому прошу вас принять пищу: это послужит к сохранению вашей жизни; ибо ни у кого из вас не пропадет волос с головы. GNB ... вам это необходимо, чтобы выжить... Флп~1:19 Ибо знаю, что это послужит мне во спасение по вашей молитве и содействием Духа Иисуса Христа. GNB ... Я знаю ... что получу свободу...

В. СПАСИТЕЛЬ

Слово <спаситель> (греч. swt'hr, сот\'эр) в Новом Завете, как правило, обозначает Того, <Кто спасает душу и тело от вечной смерти>. Это может быть либо Бог, либо Иисус Христос. Например:

Лк~1:47 И возрадовался дух Мой о Боге, Спасителе Моем. Ин~4:42 ... ибо сами слышали и узнали, что Он истинно Спаситель мира Христос.

Рекомендации для дополнительного чтения:

Ellingworth P. Salvation to our God $\Vert$ TBT. Vol.~34 (4), October 1983, с.~444--445.

Foulkes I. W. Two Semantic Problems in the Translation of Acts 4:5-20 $\Vert$ TBT. Vol.~29 (1), January 1978, с.~121--125.

Kilgour H. J. <Key Terms> for New Testament Translators, IX. Save $\Vert$ NOT 86, с.~63--65.