К вопросу о переводе слов "жертва", "приношение" и "жертвенник"

Диана Грин

Diana Green. On Translating ``Sacrifice,'' ``Offering,'' and ``Altar.'' In: Notes on Translation, Vol.~8, Num.~3, 1994.

Диана Грин получила степень бакалавра по христианскому образованию в Бьольском Университете. В 1960 году начала работать в SIL. В настоящее время Диана и ее муж Гарольд живут и работают в Бразилии, где руководят проектом по переводу Нового Завета на язык паликур и одновременно занимаются переводом Ветхого Завета. Они являются консультантами по переводу в Бразилии и Суринаме.

Представьте себе, что вы делаете перевод на язык в такой культурной среде, в которой отсутствует понятие для "поцелуя". Что плохого в том, если фразу "приветствовать друг друга священным поцелуем" мы переведем как "приветствовать друг друга посасыванием щек священным образом"? Будучи опытным переводчиком, вы, возможно, возразите, пояснив, что подобный перевод описывает предпринятое действие, но не отражает его значения. Лучшим вариантом перевода был бы следующий вариант: "приветствовать друг друга с искренней любовью". И вы будете совершенно правы!

Исходя из тех же соображений, я считаю, что такие понятия как "жертва" и "приношение" надостаточно передавать просто как "животные, которых убивают/ сжигают для Бога". Иначе внимание читателя вновь будет обращено на само действие, а не на его смысл. Большинство читателей могут подумать, что Бог нуждается в пище или что Ему нравится видеть страдания животных. В этом случае приношение легко спутать с колдовством, а истинное значение жертвы будет абсолютно утрачено. В первую очередь мы должны разъяснить смысл высказывания.

Каковы значения слов "жертва" и "приношение"? Слово, которое в переводе с еврейского звучит как "жертва" означает дань, подношение. Здесь подчеркивается почитание и восхваление Бога. Еврейское слово, переводимое как "жертва сожжения", не делает упор на сожжении животного. Напротив, оно представляет "то, что возносится (т. е. уходит к Богу) в дыму", олицетворяя подношение Богу. "Жертва всесожжения" означает полную отдачу чего-либо Господу. Основным значением слова "жертва" в еврейском языке действительно является "убийство", но лежащая в его основе идея отражает установление и сохранение завета между человеком и Богом.

В тех местах, где на убийстве животных не делается особого акцента, при переводе можно использовать общепринятые понятия. В языке ваямпи в Бразилии перевод "жертвы" в Ион. 1:16 звучит так: "Моряки с радостью отдали свои вещи Богу." Псалом 53:8 ("Я усердно принесу Тебе жертву") был переведен как "Я покажу Тебе, как сильно я люблю Тебя". В некоторых контекстах уместно будет сказать: "Он отдал/принес вещи Богу" или "Он убил животных перед Господом", называя причину: "чтобы показать, что Бог -- его Господин / чтобы выразить свое поклонение / чтобы восхвалить Его / поблагодарить Его / помолиться Ему / вспомнить Его / побрататься с Ним".

По этой же причине было бы лучше не переводить понятие "жертвенник" как "место, на котором сжигают животных", поскольку самих животных обычно не сжигали. Не стоит также использовать и такое выражение как "место, где убивают животных". Животных никогда не убивали на жертвеннике скинии, хотя они могли быть убиты на других жертвенниках. Иногда в жертву приносилось не животное, а что-либо другое. Наиболее предпочтительным вариантом перевода могло бы стать "место для приношения чего-либо Богу, с целью почтить Его / вспомнить Его / помолиться Ему".

Любопытно отметить, что когда скиния стала центром поклонения, основные составляющие значения жертвы были систематизированы и представлены пятью видами жертвоприношений, которые регулярно приносились людьми. В Лев. 1-10 объясняется, в чем состоит их суть. Мы перечисляем их в том порядке, в котором они предложены.

Искупление и прощение (Лев. 4:1-6:7)

1. Внутренний грех (природа): жертва за грех.

2. Внешний грех (поступки): жертва повинности.

Человек, принесший эти жертвоприношения, устанавливал связь с Богом, но не на основании своего благонравия и достоинства, а на основании непорочной жертвы, умирающей вместо него.

Выражение веры (Лев. 1-2)

3. Внешнее (тело): жертва всесожжения

4. Внутреннее (сердце): жертва приношения хлебного

Принеся полностью сожженную в дыму жертву, человек посвящал Богу всю свою жизнь.

Единение (Лев. 3)

5. Мирная жертва

Мирной жертвой человек выражал благодарность и свое расположение к Богу. После того, как он потряс грудной частью (жертвы) перед лицом Бога, он отдавал ее и тук священнику. Потом он и его семья съедали остальное. Эта жертва олицетворяла пищу завета, вкушаемую вместе с Богом.

Жертвенные животные обычно не сжигались. За исключением тех животных, которые были принесены в жертву всесожжения, обычно сжигались лишь почки и тук.

Во всех приношениях животных, которые совершались на скинии и во Храме кровь приносилась Богу. За исключением тех случаев, где приносилась жертва за грех, кровь обычно разбрызгивалась по четырем сторонам жертвенника. Кровь жертвы за грех, напротив, всегда намазывалась на четыре роги жертвенника и выливалась к его подножию. Мы можем сравнить это с кровью Христа, которая окропила четыре угла креста и пролилась к его подножию. Так же как пять различных жертвоприношений на скинии несли в себе гораздо более глубокий смысл, чем просто убийство животных, так и распятие Христа заключало в себе гораздо больше, чем жестокое убийство невинного человека. Иисус пошел на смерть, чтобы омыть наши грехи, чтобы мы смогли стать членами Божьей семьи.

В виду глубочайшего смысла и красоты этой древней традиции, понятия должны быть переведены таким образом, чтобы читатель осознал важность и величие жертвоприношений, а не почувствовал к ним отвращение. Истинное значение примирения с Богом, посвящения себя Ему и ликования должно быть донесено до читателя в полной мере!