Дж. Эллингтон
КАЛЕНДАРНАЯ ТАБЛИЦА: НЕОБХОДИМАЯ ПОМОЩЬ ДЛЯ ИЗУЧАЮЩЕГО ВЕТХИй ЗАВЕТ
Джон Эллингтон является межрегиональным консультантом по переводу UBS, работающим в США.

Читатели Ветхого Завета часто сталкиваются с необычными или незнакомыми понятиями. Такие понятия должны быть объяснены в глоссарии или примечаниях, чтобы изучающий Библию мог правильно понять смысл текста. Далеко не последнее место в списке подобных понятий занимают ссылки на время и даты событий, описанных в Библии. Например, в Писании говорится, что одно событие происходит в "седьмом месяце", а другое случилось во время "месяца Авив". Поскольку большинство читателей не знают, как соотнести эти понятия с календарной системой их собственного языка, им требуется дополнительная помощь.

Представление о "дне" основывается на солнце, а понятие о "месяце" --- на луне; поэтому при переводе самих этих терминов трудностей обычно не возникает. Проблема появляется тогда, когда мы хотим узнать, как определённые месяцы в Библии соотносятся с другими календарными системами. Ситуацию во многом осложняет то обстоятельство, что в Библии используется не единая календарная система, а элементы нескольких отличных друг от друга систем. По этой причине те языки, на которые в данный момент переводится Ветхий Завет, должны оказать читателям помощь и облегчить их понимание различных календарных систем, использующихся в Библии, соотнеся их с уже знакомыми читателю системами. Цель настоящей статьи состоит в том, чтобы предоставить полезные сведения, которые можно добавить в глоссарий или использовать как самостоятельный источник помощи. Однако, прежде чем предложить такую таблицу, мы считаем, что необходимо более подробно описать календарные системы, которые упоминаются в Библии.

Календарь, который в настоящее время используется на большей части земного шара, основан на календарной системе Римской империи. Однако книги Ветхого Завета были написаны задолго до того времени, когда Рим находился в апогее своего могущества. Поэтому в Ветхом Завете римская календарная система не могла упоминаться.

На самом деле существует два способа исчислять время и делить год. Один из них основывается на движении солнца, а другой --- на движении луны. Если следовать циклу луны, то каждый месяц будет приблизительно равен двадцати девяти с половиной дням. Это означает, что год, в котором двенадцать месяцев, будет соответствовать 354 дням. Именно по этой причине мусульманский календарь, основанный на движении луны, не совпадает с западной, или римской, календарной системой, в основе которой лежит движение солнца. Вот почему священные дни мусульман не приходятся на одно и то же время в году, если исходить из западного календаря.

Согласно солнечному исчислению, каждый год состоит из 356 дней и шести часов. Именно из-за этих шести дополнительных часов необходимо раз в четыре года прибавлять к календарю дополнительный день. Четыре раза по шесть часов дают двадцать четыре часа для 29 февраля, дня, который появляется в "високосном году".

Для того, чтобы преодолеть различие в этих двух календарных системах, иногда используется смешанная система. Такая система основана как на движении солнца, так и на движении луны и иногда требует добавления дополнительного месяца, чтобы каждый лунный месяц всегда приходился приблизительно на одно и то же время солнечного года. Чтобы уравнять лунный и солнечный календари, в библейские времена раз в три или четыре года добавлялся дополнительный месяц.

Месяцы, которые имеют названия

До Вавилонского пленения израильский народ жил по смешанному календарю, основанному на движении луны, но скорректированному периодическим добавлением дополнительного месяца. Начало нового месяца зависело от положения луны. Каждый месяц израильтяне отмечали появление новой луны и полной луны. Израильский народ также соблюдал и другие ежегодные праздники, особенно в те месяцы, которые обычно называют первым и седьмым.

Во время пленения, находясь на вавилонской земле, израильтяне приняли некоторые вавилонские названия для месяцев. Поэтому авторы и редакторы Библии использовали эти названия в тех текстах Писания, которые были написаны после пленения. До этого времени многие из названий происходили из ханаанской системы.

Первый месяц, который соответствует второй половине марта и началу апреля по западному календарю, иногда называют Нисан или в других случаях Авив. Название "Нисан" заимствовано из вавилонского языка, поэтому оно появляется только в текстах, написанных после пленения. Более раннее название "Авив" первоначально было не названием, а скорее описательным понятием, означающим "месяц молодых ушей семян". В других контекстах еврейское слово 'abib' переводится просто как "свежие уши" (Лев. 2:14).

Название Зив относится ко второму месяцу (апрель/май) и имеет ханаанское происхождение. По мнению некоторых учёных, это понятие связано со словом "цветение". Именно в это время года появляются цветы. Сиван --- это третий месяц (май/июнь). Это название является очевидным заимствованием из аккадского языка, которое было перенесено в вавилонскую календарную систему и позднее принято израильтянами.

Месяцы, названные Фаммуз (июнь/июль) и Ав (июль/август), строго говоря, не появляются в текстах Ветхого Завета. Однако в Иезекк 8:14 автор говорит о нескольких женщинах, плачущих и скорбящих "по Фаммузе". Это имя имеет отношение к богу Фаммузу, от которого, в свою очередь, пошло название месяца, соответствующего периоду с начала июня по начало июля. Бог плодородия, как считалось, умирает каждый год в засушливое время года. В течение еврейского месяца Фаммуз некоторые люди плакали и скорбели об этом боге, надеясь, что таким образом они возвращают его к жизни.

Шестой месяц носит название Елул (август-сентябрь). Оно происходит от вавилонского ululu*. Седьмой месяц называют Афаним или Тишри. Название Афаним пришло в иврит из финикийского или ханаанского языков и означает "постоянный/многолетний". Оно относится к источникам, где можно найти воду даже в сухое время года в конце сентября и начале октября. Позднее этот месяц стали называть "Тишри", который является другим вавилонским названием, пришедшим в иврит во время или после Вавилонского пленения.

Месяц Бул является восьмым месяцем и соответствует октябрю/ноябрю. Первоначально его название пришло из финикийского или ханаанского языка, где оно означало "месяц дождя". Именно в этом месяце в той части света, где происходили библейские события, начинаются зимние дожди.

Девятым месяцем (ноябрь/декабрь) в еврейском календаре считается месяц Кислев. По всей видимости, это название происходит от вавилонского kislimu. За этим ним следует месяц Тебеф, который соответствует декабрю/январю. Это название пришло в иврит из аккадского языка. Название Шеват может относиться как к аккадскому sabatu, так и вавилонскому shabatu, и соответствует концу января --- началу февраля.

Месяц Адар завершает двенадцатимесячный цикл еврейского календаря. Он часто упоминается в Книге Есфирь, поскольку события, которые привели к ежегодному празднованию Пурим, происходили именно в этом месяце.

Как уже отмечалось выше, чтобы совместить солнечный и лунный циклы, необходимо было время от времени добавлять дополнительный месяц. То, как именно это делалось, неизвестно, но по всей видимости, этот месяц носил название Адар Шени или "второй Адар".

Во второканонических книгах иногда используют лунный календарь с македонскими названиями. Например, во 2 Макк есть упоминание о "двадцать четвёртом Диоскоринфиусе" (2 Макк 11:21), о "Ксантикусе пятнадцатом" (2 Макк. 11:33) и о "седьмом Диструса" (Тобит 2:12). Несмотря на то, что эти названия не содержатся в предложенной таблице, было бы полезно включить их или дать комментарий о них в тех изданиях Библии, которые содержат второканонические книги.

Месяцы, которые пронумерованы
Помимо названий в Ветхом Завете месяцы имеют также и номера. Пронумерованные месяцы могут вызывать вопрос у читателей по двум причинам: во-первых, в Библии существует две различные системы нумерации, и, во-вторых, есть языки, в которых есть своя нумерация месяцев, не совпадающая ни с одной из библейских систем.

В Библии две системы нумерации месяцев иногда называют религиозной и гражданской. Гражданский календарь иногда называют королевским календарём. В таблице число, приведённое в колонке с числами, соответствует религиозному календарю. Если есть желание, можно привести вторую графу с числами, соответствующую гражданскому, или королевскому, календарю. В большинстве случаев, однако, более значимым является религиозный календарь, и большая часть библейский ссылок на пронумерованные месяцы относится именно к нему. Например, о водах Великого потопа в Бытии говорится, что они высохли "к первому дню первого месяца" (Быт. 8:13), а сооружение скинии собрания было завершено "в первый день месяца" (Исх. 40:2). Считалось, что эти события имели большое религиозное значение, и поэтому они были помещены в самом начале нового года, согласно религиозной календарной системе. По этой причине нельзя с уверенностью сказать, что включение пронумерованных месяцев гражданского календаря в комментариях в помощь читателям в большинстве изданий Библии, действительно важно. Переводчики могут вообще опустить вторую нумерацию или просто упомянуть о её существовании в абзаце, который вводит таблицу.

Тем не менее, важно отметить, что, по мнению некоторых учёных, после разделения царств Израиля и Иудеи после смерти Соломона, историки Иудеи, по всей видимости, начали отсчёт официального правления своих царей с начала месяца Афаним (или Тишри). Поэтому в этих случаях год начинается в этом месяце (сентябрь/октябрь), что совпадает с "гражданским годом".

Вторая причина, по которой читателей Библии на некоторых языках могут смутить пронумерованные месяцы, состоит в том, что они имеют собственную систему нумерации, отличающуюся от обеих библейских систем. Некоторые языки Центральной Африки, например, нумеруют месяцы в соответствии с западной календарной системой, где "первым месяцем" является январь, "вторым месяцем" --- февраль и т.д. Так, когда читатель доходит до стиха 41:1 в Книге Пророка Иеремии, где автор ведёт речь о "седьмом месяце", то он думает, что имеется в виду июль. На самом же деле, автор пишет о месяце, который соответствует сентябрю/октябрю по календарной системе, основанной на солнечном календаре. Более подробно об этом можно прочитать в статье в одном из предыдущих номеров журнала "The Bible Translator" ("Translating the OT Months in Zairian Languages", октябрь 1978, стр. 409--413). Всё это ясно доказывает, что читатели Библии, переведённой на эти языки, тем более нуждаются в такой дополнительной помощи как предложенная таблица.

Авторы Библии иногда ясно показывают соотношение между пронумерованными месяцами и их вавилонскими или ханаанскими названиями. Например, в Есф. 3:7 читатель понимает, что "первый месяц" соответствует "месяцу Нисан". В 3 Цар. 8:2 вполне очевидно, что "седьмым месяцем" является "месяц Афаним". Но так бывает не всегда.

Вопросы перевода

Как и во многих других языках, в иврите слова "луна" или "новая луна" используются для обозначения месяца. Для культуры, в которой не было электрического освещения, а природные циклы были более понятны людям, луна имела большое значение. В Библии можно встретить частые ссылки на то, как народ Израиля празднует рождение новой луны (Чис. 29:6; 1 Цар. 20:5; 4 Цар. 4:23; Езд. 3:5; Пс. 81:3; Ис.1:13).

Как следует переводить ссылки на еврейские месяцы? Транслитерированные названия должны сопровождаться классификатором, чтобы читатели поняли, что иностранное слово относится к названию месяца. В большинстве случаев в еврейский текст вводится слово со значением "месяц" и поэтому оно обязательно должно быть включено в перевод. Но в Неем. 6:15, например, слово со значением "месяц" отсутствует, и более дословные переводы содержат только слова "двадцать пятый день Елула" (NIV). Тем не менее, многие более современные версии отходят от принципа точного следования тексту и переводят это словосочетание следующим образом: "в двадцать пятый день Елула".

В некоторых случаях ссылки на месяцы содержат особые сведения, которые должны быть понятны читателям. Например, буквальный перевод Зах. 7:5 выглядит следующим образом: "когда вы постились и плакали в пятом и седьмом месяце, притом уже семьдесят лет, --- для Меня ли вы постились?" (Синод. пер.). Однако то, что было очевидным для читателей текста-оригинала, возможно, не будет таковым для всех читателей. По этой причине в некоторых случаях может потребоваться более полный перевод или дополнительное примечание. "Пятым месяцем" считалась очередная годовщина разрушения Иерусалима и Храма вавилонянами. "Седьмым месяцем" была годовщина убийства назначенного правителя Иудеи Гедалиаха.

Включение особой таблицы в приложение будет являться наилучшей помощью, которую переводчик может предложить обычному читателю Библии. В опубликованной на основных языках Библии содержатся несколько хороших примеров подобных таблиц. Одним из них является New Jerusalem Bible (стр. 2076). Более ранние издания Jerusalem Bible также содержат схожие таблицы. В них наравне с македонскими названиями месяцев приводятся также вавилонские названия, хотя они и имеют ограниченное использование.

New International Version Study Bible (1985) содержит похожую таблицу в виде расширенного примечания в Исх. 12 (стр. 102--103). Good News Study Bible, опубликованная в UBS (Объединённые Библейские Общества) в 1997 году, также содержит таблицу по теме "Еврейский календарь" (стр. 8), которая подчёркивает циклический характер календарных систем. Все из них содержат полезные сведения для переводчиков, которые готовят подобные справочные материалы. [Для переводчиков, работающих с французским языком рекомендуемыми материалами будут: Bible de Jerusalem (1998), стр. 2176--77; Bible Osty (1973), стр. 2598; Bible du Semeur (1992), стр. 412.]

Таблица, приведённая ниже, во многом напоминает таблицы NJB и NIV Study Bible, хотя по некоторым параметрам она выглядит более упрощенной. Использование нескольких шрифтов для различных элементов в правой колонке может послужить хорошим примером для переводчиков, работающих с другими языками. Принцип, который мы используем здесь, состоит в том, чтобы выделить названия религиозных праздников курсивом, а сведения о климате и сельскохозяйственных мероприятиях обычным шрифтом.

В первой колонке приводится номер месяца согласно религиозному календарю. Если есть желание, то можно добавить номер месяца согласно гражданскому календарю, как это сделано в таблицах к GNBSB и NIVSB. Однако, необходимо помнить о том, что это может мешать, а не помогать пониманию.

Во второй колонке даны названия месяцев, за которыми следуют библейские ссылки. Там, где для месяца приводятся два названия, то первое из них соответствует ханаанской системе, а второе заимствовано из вавилонской. Нужно отметить, что в таких таблицах иногда появляются названия Ияяр и Марчешван. Эти названия являются дополнительными для второго и восьмого месяцев. Однако их введение в таблицу может затруднить её понимание, поскольку в Библии всегда появляются названия Зив и Бул.

Третья колонка представляет эквивалентные названия месяцев по современному западному календарю. В тех языках, где данная система не является принятой, она должна быть заменена знакомой читателям системой.

Четвёртая и последняя колонка состоит из двух частей: главные праздники народа Израиля даны курсивом, а важные сельскохозяйственные мероприятия и погодные условия обычным шрифтом.

Примечание: В дополнение к перечисленным в таблице праздникам в жизни израилетян было два особых дня. Это дни поста, которые были приурочены к дате разрушения Храма и праздновались 17 Фаммуза и 9 Ава.

номер названия современные эквиваленты праздники и сельскохозяйственные мероприятия
1 Авив (Исх. 13:4; 23:15; 34:18; Лев. 2:14; Втор. 16:1) или Нисан (Неем. 2:1; Есф. 3:7) март-апрель Праздник опресноков (Исх. 12)

Праздник Пасхи (Исх. 12)

Праздник жатвы (Исх. 23)

дождь; конец собирания плодов

2 Зив (3 Цар.6:1) апрель-май сбор гречихи; конец дождей
3 Сиван (Есф. 8:9) май-июнь Шавуот, праздник недель (Исх. 23)

сбор пшеницы

4 Фаммуз (Иезек. 8:14) июнь-июль работа на виноградниках
5 Ав июль-август оливы, виноград и финики созрели
6 Елул (Неем. 6:15) август-сентябрь сбор олив, винограда и фиников
7 Афаним (3 Цар. 8:2)

или Тишри

сентябрь-октябрь 1-ое празднование Нового Года (Лев. 23:24)

10-ое День очищения (Лев. 23:27)

15-ое Праздник кущей (Лев. 23:34)

снова начинается период дождей; возделывание пашни

8 Бул (3 Цар. 6:38) октябрь-ноябрь пшеница и гречиха посеяны
9 Кислев (Неем. 1:1; Зах. 7:1) ноябрь-декабрь Праздник освещения жертвенника (2 Пар. 5--9)

зимние дожди; иногда снег

10 Тебеф (Есф. 2:16) декабрь-январь холодное время года
11 Шеват (Зах. 1:7) январь-фкевраль холодное время года продолжается
12 Адар (Езд. 6:15; Есф. 3:13, 17; 8:12; 9:1, 15, 17, 19, 21) февраль-март Праздник Пурим (Есф. 9:26)

начало сбора урожая плодов