КНИЖНИК, ЗАКОННИК

Словом «книжник» переводится греч. grammate'us, грам\-ма\-т\'евс. В Новом Завете оно, как правило, употребляется по отношению к знатокам Моисеева Закона, главной задачей которых было хранить его установления и обучать им других. Иногда этот термин переводится словом «законник» или выражением «учитель закона».

Книжники были важной частью иудейской религиозной системы. Как знатоки и толкователи Закона Моисеева, они помогали применять его в ежедневной практике. На заре истории иудейского народа эта почетная обязанность принадлежала исключительно священникам. Позднее появились книжники, не имевшие священнического сана.

В большинстве своем они принадлежали к партиям фарисеев или саддукеев. Благодаря своим глубоким знаниям, они возглавляли обе эти группы. См. также статью ФАРИСЕИ.

Книжники выполняли три основные функции:

а.Они следили за соблюдением Моисеева законодательства и неписанных правил, касающихся исполнения законов. В их задачу входило не допустить внесения в текст закона каких бы то ни было изменений, но в то же время следить за тем, чтобы законодательство переписывалось, изучалось и соблюдалось.

б.Они обучали Закону учеников, знакомили их с неписанными правилами и открывали им тайные премудрости. Кроме того, они наставляли в Законе простых людей, посещавших Иерусалимский Храм.

в.В Верховном Суде иудеев --- Синедрионе --- они присутствовали в качестве советников и давали консультации относительно применения Моисеева Закона в повседневной жизни, а также выступали в роли судей, когда приходилось разбирать случаи нарушения законодательства.

Однако обратите внимание: книжники не занимались составлением юридических документов для других людей. Не входило в их функции и переписывание текстов Священного Писания. Это были, выражаясь современным языком, академические эксперты и учителя. Чтобы стать книжником, нужно было с раннего возраста проходить обучение у кого-либо из учителей, как правило, в Иерусалиме. После многолетнего обучения ученику давалось звание книжника. После этого он получал право сам учить других и быть судьей в спорных случаях. Благодаря своим обширным познаниям книжники пользовались всеобщим уважением, их считали равными пророкам. Они носили особые длинные одеяния, при встрече их приветствовали «равви». Когда они проходили по улице, люди должны были вставать.

Есть еще одно греческое слово --- nomik'os, номик\'ос «законник», которое используется для обозначения знатока законодательства. В Новом Завете оно почти всегда употребляется по отношению к знатоку Моисеева Закона, являясь, таким образом, синонимом слова «книжник». Практически они вполне взаимозаменяемы и могут переводиться одинаково. Это слово встречается в Мф 22:35; Лк 7:30; 10:25; 11:45--46, 52; 14:3.

Правда есть и другое слово, употребляемое по отношению к книжникам --- nomodid'askalos, номодид\'аскалос, --- означающее «учитель закона», «законник». Оно относится к той же самой группе людей, акцентируя внимание на их педагогической функции, и встречается в Деян 5:34 (по отношению к Гамалиилу) и в Лк 5:17. В 1 Тим 1:7 оно относится не к книжникам, а к иудео-христианам, которые претендовали на роль учителей Моисеева Закона, но на деле оказались лжеучителями.

Наиболее часто встречающиеся выражения со словом «книжники»

«книжники и фарисеи»

Мф 5:20; 12:38; 15:1; 23:2, 13--29; Мк 7:5; Лк 5:21; 6:7; 11:(44), 53; 15:2; Ин 8:3.

«книжники фарисейской стороны»

Мк 2:16; Деян 23:9. См. также: Лк 5:30.

«первосвященники и книжники»

Мф 2:4; 20:18; 21:15; Мк 10:33; 11:18; 14:1; 15:31; Лк 20:19; 22:2, 66 (собрание старейшин иудейского народа состояло как раз из первосвященников и книжников); 23:10.

«старейшины, первосвященники и книжники»

Мф 6:21; 27:41; Мк 8:31; 11:27; 14:43, 53; 15:1; Лк 9:22; 20:1.

«старейшины и книжники»

Мф 26:57.

«первосвященники, книжники и старейшины народа»

Лк 19:47.

«начальники, старейшины и книжники»

Деян 4:5.

«народ, старейшины и книжники»

Деян 6:12

Другие слова для сравнения

См. статьи СВЯЩЕННИК, ЛЕВИТ, ФАРИСЕЙ, САДДУКЕЙ

Варианты перевода слов «книжник» и «законник»:

Поскольку главной задачей книжников было обучать других Закону Моисееву, эту функцию можно сделать ключом к переводу этого термина в любом контексте. [учителя/знатоки, люди, глубоко изучившие] [Моисеева Закона/Иудейского законодательства/законы, данные Богом Моисею]

Обратите внимание: несмотря на то, что в буквальном смысле слово «книжник» и в греческом оригинале и во многих других языках подразумевает значение `переписчик книг', во время земной жизни Иисуса Христа книжники этим уже не занимались. Поэтому при переводе постарайтесь избежать выражений, подчеркивающих именно эту функцию переписчика, поскольку их употребление может привести к искажению смысла. Нет смысла прибегать при переводе и к словам, заимствованным из другого языка.

Еще один момент, который не следует выпускать из вида: некоторые переводчики уже опробовали выражение «учителя Закона Божия», однако вскоре поняли, что такой перевод подразумевает, что книжники всегда учили правильно, боговдохновенно, подобно пророкам. Но поскольку в Евангелиях приводится много свидетельств того, как обличал книжников Иисус, необходимо передать в переводе то, что эти «учителя закона» вовсе не всегда были правы.

Другие случаи употребления греческих слов \\ «грамматевс» и «номикос»

а.В дух случаях в Новом Завете слово «книжники» относится к ученикам Христовым, причем они противопоставляются официальным учителям Моисеева Закона. Практически этот термин употреблен в значении «духовные наставники». GNB и NIV переводят его как «учителя».

Мф 15:52 Он же сказал им: поэтому каждый книжник, наученный Царству Небесному, подобен хозяину... Мф 23:34 Поэтому, вот, Я посылаю к вам пророков, и мудрых, и книжников...

б.В одном месте этот термин подразумевает «местный блюститель порядка», т. к. глава местной (городской) администрации. Именно в этом значении термин «книжник» был наиболее употребим вне библейского контекста.

Деян 19:35 Блюститель же порядка, утишив народ, сказал...

в.В Тит 3:13 слово номик\'ос можно интерпретировать как обозначение знатока не иудейского закона, а Римского права. В этом стихе его лучше переводить как «законник», «знаток законов», без ссылок на Моисеев Закон.

Рекомендации для дополнительного чтения:

Hillyer N. The New International Dictionary of New Testament Theology. «Scribe». Vol. 3, с. 477--482.

Jeremias J. Jerusalem in the Time of Jesus. London: SC Mand Philadelphia: Fortress. 1969. Chapter 10 «The Scribes», с. 233--245.