САТАНА

Сатана --- главный враг Божий. Это --- верховный злой дух, властвующий над всеми силами зла и управляющий ими. Это сатана первым склонил Еву нарушить заповедь Божию. (Правда, в 3 главе книги Бытия говорится лишь о <змие>, однако из Откровения Иоанна Богослова (12:9 и 20:2) становится ясно, что это и был сам сатана.)

Древнееврейское слово \Hebrew, сат\'ан буквально означает <противник, соперник>. Это слово применяется по отношению к диаволу в Ион~1:6--12 и 2-7 и Захар~3:1--2. В 1~Пар~21:1 слово <сатана> использовано как имя собственное, принадлежащее диаволу. В греческом оригинале новозаветных текстов оно транслитерировано как satan~as, сатан\'ас и также употребляется как имя собственное. В Библии говорится, что сатана (т.~е. диавол) --- отец греха (т.~е. существо, постоянно попирающее Божии законы и противостоящее воле Божией), человекоубийца и лжец. Его цель --- настроить народ Божий против Бога и тем самым навлечь на него кару.

1~Пар~21:1 И восстал сатана на Израиля и возбудил Давида сделать счисление Израильтян. Зах~3:1 И показал он мне Иисуса, еликого иерея, стоящего перед Ангелом Господним, и сатану, стоящего по правую руку его, чтобы противодействовать ему. Ин~8:44 Ваш отец диавол, и вы хотите исполнять похоти отца вашего. Он был человекоубийца от начала и не устоял в истине, ибо нет в нем истины; когда говорит он ложь, говорит свое, ибо он лжец и отец лжи. 1~Ин~3:8 Кто делает грех, тот от диавола, потому что сначала диавол согрешил. Для этого-то и явился Сын Божий, чтобы разрушить дела диавола. Откр~20:2 Он взял дракона, змия древняго, который есть диавол и сатана и сковал его на тысячу лет.

Другие выражения, применяемые по отношению к сатане

<диавол> (греч. d'iabolos, ди\'аболос)

Слово ди\'аболос (диавол) --- греческий эквивалент древнееврейского сат\'ан. Как уже отмечалось в статье ЗЛОЙ ДУХ существует очевидное различие между словом <диавол> в единственном числе (синоним слова <сатана>) и <диаволы> во множественном числе, означающим злых духов, подчиненных сатане.

Мф~25:41 ... идите от Меня, проклятые, в огнь вечный, уготованный диаволу и ангелам его. Откр~12:9 ... древний змий, называемый диаволом и сатаною, обольщающий всю вселенную...

Сатана очень часто называется диаволом в новозаветных текстах.

<клеветник братьев>

Откр~12:10 ... потому что низвержен клеветник братьев наших, клеветавший на них перед Богом нашим день и ночь.

<лукавый> (греч. poner'os, понэр\'ос)

Мф~13:9 ... приходит лукавый и похищает посеянное в сердце его... 1~Ин~2:13--14 ... потому что вы победили лукавого... 1~Ин~5:18 ... рожденный от Бога хранит себя, и лукавый не прикоснется к нему.

Во всех приведенных выше примерах греческое слово понэр\'ос, переведенное как <лукавый>, явно относится к некоему одушевленному существу. Однако иногда оно употребляется для обозначения безличного зла. Например, Лк~3:19: <все, что сделал Ирод худого>; Деян~25:18 <обвинения>; Рим~12:9: <отвращайтесь зла> и 1~Фес~5:22: <от всякого рода зла>.

Кроме того, в ряде случаев, когда это слово стоит в родительном или дательном падеже, не всегда ясно, имеется ли в виду некое одушевленное существо --- <лукавый> (мужского рода) или абстрактное понятие <зло> (среднего рода). Такое двойное толкование находит отражение в переводах.

Мф~6:13 ... но избавь нас от лукавого NIV ... но избавь нас от зла GNB ... но огради нас от лукавого Еф~6:16 ... возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого.

В данном случае, благодаря прямой ссылке на диавола в предыдущем отрывке (6:11), становится ясно, что здесь подразумевается именно одушевленное существо.

2~Фес~3:3 Но верен Господь, Который утвердит вас и сохранит от лукавого (или: от зла). 1~Ин~3:12 Не так, как Каин, который был от лукавого и убил брата своего...

Ясные, недвусмысленные упоминания в 1~Ин~2:13--14 и 5:18 указывают, что и в данном случае, несмотря на возможность двойного толкования, в 1~Ин~3:12 и 5:19 подразумевается тоже одушевленное существо. См. также: Мф~5:37 (39); 13:38; Ин~17:15.

Хотя греческая грамматика и допускает возможность такого двойного толкования, при переводе на большинство других языков необходимо каждый раз выбирать одно из возможных значений данного слова (поскольку сохранить подобную двойственность при переводе зачастую грамматически невозможно). В каждом конкретном случае переводчик принимает решение, исходя из контекста. Так например, большинство современных английских переводов в процитированных выше отрывках из Евангелия от Матфея и Иоанна останавливаются на варианте <лукавый> (как одушевленное существо). Однако, независимо от того, какому из двух оттенков отдается предпочтение, общий смысл фразы не меняется.

<искуситель>

Мф~4:3 И приступил к Нему искуситель, и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни эти сделались хлебами. 1~Фес~3:5 ... чтобы как не искусил вас искуситель и не сделался тщетным труд наш.

<князь (властитель) мира сего>

Ин~12:31 ... ныне князь мира этого изгнан будет вон.

См. также: Ин~14:30; 16:11.

<князь, господствующий в воздухе>

Еф~2:2 ... по воле князя, господствующего в воздухе, духа, действующего ныне в сынах противления.

<князь бесовский>

Мк~3:22--23 ... Он имеет в Себе веельзевула и ... изгоняет бесов силою бесовского князя... Как может сатана изгонять сатану?

См. также: Мф~9:34; 12:24; Лк~11:15.

<веельзевул>

Имя <веельзевул> ни в одном из древнееврейских источников не встречается. Обычно его интерпретируют как одно из имен сатаны. См.: Мф~10:25; 12:24, 27; Мк~3:22; Лк~11:15, 18--19.

<враг>

Лк~10:19 Вот, даю вам власть наступать на змей и скорпионов и на всю силу вражию, и ничто не повредит вам.

<противник> (греч. <o >ant'idikos, о ант\'идикос)

1~Петр~5:8 ... противник ваш диавол ходит, как рыкающий лев, ища кого поглотить.

<Велиар>

Это одно из имен диавола, используемое в иудейской литературе. Иногда его транслитерируют как <Велиал>.

2~Кор~6:15 Какое согласие между Христом и Велиаром?

Другие слова для сравнения:

См. статью ЗЛОЙ ДУХ.

Особый случай употребления слова <сатана>:

Мф~16:23 Он же [Иисус], обратившись сказал Петру: отойди от Меня, сатана! ты Мне соблазн; потому что думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.

См. также: Мк~8:33.

Это случай использования слова <сатана> в переносном смысле, как имя нарицательное. Смысл данной фразы заключается в том, что Петр повел себя как сатана, он говорил словами лукавого, искушая Иисуса отказаться от креста.

Варианты перевода слова <сатана>:

В некоторых культурах существует вера в верховное злое существо. В этих случаях для перевода слов <сатана> и <диавол> можно воспользоваться названием этого верховного злого духа. Однако прежде, чем принять такое решение, необходимо убедиться, что местные представления об этом злом существе соответствуют смыслу, вкладываемому в понятие <сатана>.

(1) Как отмечалось выше, <сатана> --- это имя собственное. Во многих районах Африки и имя <сатаны>, и само это понятие не имеет эквивалента. В таком случае при переводе на местные языки имя можно просто заменить, предварительно уточнив, что именно подразумевается в местной культуре под данным понятием и обладает ли это существо всеми основными характеристиками, присущими библейскому <сатане>.

Альтернативная возможность: использовать название верховного злого существа, принятое у местных торговцев, если остальные местные жители его знают и понимают.

Там, где слово <сатана> совсем не известно, можно его ввести, но в этом случае желательно пояснить, кто имеется в виду, по крайней мере, при первом упоминании. См. также вариант (2) ниже.

<сатана, властитель злых духов>

<сатана, отец зла>

<сатана, источник зла>

(2) Если подыскать соответствующее имя собственное не удается, можно перевести это понятие описательно.

<властитель злых духов>

<отец зла>

<источник зла>

<верховный злой дух>

Возможно также использовать для перевода выражение, акцентирующее внимание на какой-то одной из характеристик сатаны.

<враг Божий>

<искуситель> В некоторых языках, возможно, есть какое-нибудь идиоматическое выражение для обозначения верховного злого существа.

(3) Переводя слово <диавол> (в единственном числе, как синоним сатаны, в отличие от <бесов>), ищите выражение, подчеркивающее, что сатана --- существо одушевленное. На протяжении всего Нового Завета о нем постоянно говорится, как о личности, а не как о какой-то абстрактной злой силе. См. варианты, предлагаемые выше (2).

Слова <диавол> и <лукавый> можно при необходимости переводить одним выражением, если оно адекватно передает их смысл.

Рекомендации для дополнительного чтения:

Bietenhard H. <Satan> $\Vert$ The New International Dictionary of New Testament Theology. Vol.~3, с.~468--472.

de Blois K.~F. How to deal with Satan? $\Vert$ TBT. Vol.~37 (3), July 1986, с.~301--309.